• ベストアンサー

添削してください。

Their roses have almost 100% delphinidin in their petals, whichi has allowed these new and very different blue roses to become a reality. それらのバラは、花びらに100%デルフィニジンを持ち、それは、新しく、とてもさまざまな青いバラを現実のものにした。 という訳なんですけど、何か変なんで、なおしていただけませんか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

サントリーの青いバラでしょうか? (^^) 「彼らの(開発した)バラには、花弁に、ほぼ100%のデルフィニジンを含んでいるので、それが、これらの斬新でとても珍しい青いバラの誕生を可能にした。」 あたりもどうでしょう?

その他の回答 (1)

  • heisenberg
  • ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.1

 こんにちは。  下記のように訳すのが適切かと・・・。  「それらのバラは これらの 新しく 非常に異なった青いバラの実現を可能にする ほぼ100%のデルフィニジンを その花弁に含んでいる。」

関連するQ&A