• ベストアンサー

チェックしてください。

ヘレンケラーの自伝からです。 But about this time I had an experience which taught me that nature is not always kind.One day my teacher and I were returning from a long ramble.The morning had been fine,but it was growing wame and sultry when at last we turned our faces homeward.Two or three times we stopped to rest under a tree dy the wayside.Our last halt was under a wild cherry tree a short distance from the house.The shade was grateful,and the tree was so easy to climb that with my tracher is assistance I was able to scramble to a seat in the branches.It was so cool up in the tree that Miss Sullivan prposed that we have our luncheon there.I promised to keep still while she went to the house to fetch it. しかし、この時間について、私は自然は必ずしも親切ではないと私に教えてくれた経験をした。ある日、私と先生は、長い散歩から立ち止まって帰るとこだった。朝はよく晴れていた。しかし、私たちが家路に向かおうと顔を回したとき、それは暖かく、蒸し暑くなってきた。2、3回道ばたの木の下で休んだ。私たちは、最後に家から短い距離の野生の桜の木下で休んだ。その日陰は心地よく、その木は簡単に登れそうで、先生の援助によって、私は容易に枝によじ登ることができた。木の上はとても涼しく、私たちの昼食ここでしようと提案した。私は約束し、そこから彼女を自宅につれて帰った。 最後の2,3文単語でclimbとscrambleの登るといった同じ意味の単語が出てきて、自分の取りやすい形で訳してしまいました。同じくto keep still while をうまく訳せず飛ばしました(笑) すみませんが、チェックお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.3

こんにちは。 とても良くがんばって訳しましたね。 ほんの少し手を入れるだけで見事な文章になります。 文章は、自分で何回も読んでみて、おかしなところは思い切って意訳しても良いのです。 何回も推敲した文章は、他の人に喜んで読んでもらえるのです。 いつか、あなたが翻訳した小説が、日本でベストセラーになっているかも知れませんよ。 がんばってね。 しかし、この頃、自然はいつでも親切というわけでもない、と教えられる経験をした。 ある日、先生と私は、長い散歩に出掛け、丁度帰ろうとしているところだった。 その日の朝は、良く晴れていた。 しかし、私たちが家路に向かう頃には、既に暖かく、むしろ蒸し暑くなっていた。 2、3回道ばたの木の下で休んだ。 私たちは、家に程近い距離にある、野生の桜の木の下で最後の休憩を取った。 木陰は心地よく、その木は簡単に登れそうに見えたので、先生に尻を押してもらって、容易に枝が二俣に分かれて、平らになっているところまでよじ登ることができた。 そこは、とても涼しかったので、サリヴァン先生は、ここで昼食にしようと提案した。 私は先生が家に帰って弁当を持って帰って来るまで、ここからどこへも行かず、じっと待っていると約束した。

その他の回答 (2)

  • heisenberg
  • ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.2

 #1です。補足です。  「fetch」という単語の語義を考えますと 次のように訳するのが適切かな・・・。  「私は 彼女(サリバン先生)が家に行って昼食を取ってくる間 じっとしていると約束した。」

  • heisenberg
  • ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.1

 「to keep still while~」は「~する間 じっとしている」の意味です。  「while she went to the house to fetch it.」は「彼女がそれを取りに家に行っている間」ということです。  ですから  「I promised to keep still while she went to the house to fetch it.」は「彼女(サリバン先生)が家に昼食を取りに行っている間 じっとしていると約束した。」となります。

関連するQ&A