• ベストアンサー

テネシーワルツは歌詞が女の立場か?

言葉端的で少し恐縮だが、I introduce him to my love one(スペル疑問)私、男が女と踊っていて向こうに同性の男の友達が見えたから今手をつなぎ踊っている女に紹介したと思えることはないか。普通そのようなことはなく、この正しい意味は、私、女が向こうに見えた私の同性の女友に今踊ってる彼を紹介したとどういうわけで訳せるのかを教えてほしい。ただ私も後者の状況が正しいと思うがなぜ正しいかわからない。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

Gです。 こんにちは! お久しぶりですね。 http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=947472​でも回答させてもらいましたように、こちらでは男性が歌う場合は男性としての自分の気持ち、女性歌手であれば女性としての自分の気持ちを歌います。 日本の演歌のように男性歌手が女性の心、女性歌手が男性の心を歌うことはまずありません。 ですから、男性歌手が歌うときはこのhim/herの部分だけを変えて歌うのです。 つまり、この前も書いたようにここがキーワードになるのです。  男性歌手が、I introduced him to my love oneともともとの歌詞を変えて歌うことになるわけですが、そうであればan old friendがhimで踊っていたのは女性と言う事になります。 女性歌手はこの部分をhimでは歌わない、と言う事なのです。 まれに歌ったとしたら情況は反対になってしまいます。 つまり、自分の恋人(異性)と踊っていたけど見かけた自分と同性の友達に紹介してしまったばっかりにその恋人をとられてしまった、と言う情況をhimとherを逆にして変えたら、今まで50年以上も歌われてきたこの歌のフィーリングが「台無し」になってしまいます。 もちろん男性が同性愛の恋人と踊っていたときに同性の友達に紹介したら同性愛の3人で3角関係になってしまったと言うことになるし、友達が異性だったら、同性愛の恋人が普通に戻っちゃったと言う解釈は出来ます。(現代版とでも言いますか<g>) ここで知っておいていいことは、ダンスをしているときに、an old good friendを紹介すると言うことは、ダンスのお相手を「許す」間柄だ、と言う事になり、よって、紹介した人と恋人とがダンスをしてもまったく問題にならない、と言う事が前提だと言うことなのです。 だからこそ、この歌からこの人の「嘆き」が激しい物なわけです。 つまり、「寝返る」と言う事は思っても見ないことであり、恋人をそれだけ信用しているからこそ友達に踊らせてあげるわけです。 これが普通の「マナー」でもあるわけなのです。 そして、紹介されたほうも「奪う」と言う事はそのマナーに反すると理解しているわけです。 ですから、気軽に、「俺の恋人と踊ってくれよ、すばらしい恋人だぜ」と見せびらかしにもなるわけですね。 そして逆に、人の恋人にその人からの承諾が無い限り一緒に踊ると言うことは起こらないわけです。 また、恋人から進んで友達と踊ると言うことも無いわけですね。 お互いの暗黙の了解があるわけです。 しかし、ここでもうひとつ気をつけるべき表現があります。 今では古臭い表現となった、darlin'/darlingです。 この表現は必ずしも「お互いに言える間柄にある」と言うフィーリングはありません。 片思いじゃないけど「私が好きな人」と言うフィーリングの方がかえって多いかもしれません。 つまり、この歌で、私の好きな人でその人の心を掴もうとしている・確かな物にしようとしている情況にいる人、と言うフィーリングなのですね。 ですから、もうひとつの考え方は「せっかく私の恋人になる可能性の高い人だったのに」と言うフィーリングをこのdarlin'と言う表現で出しているかもしれない、と言う事なのです。 >I introduce him to my love one(スペル疑問)私、男が女と踊っていて向こうに同性の男の友達が見えたから今手をつなぎ踊っている女に紹介したと思えることはないか。 このhimはan old friendとなります。 なぜなら、loved oneだからdarlin'であり、その人と踊っているからなんです。 ですから、今一緒に踊っているmy darlin'/my loved oneに(to), an old friend(him/her)を紹介した、と言う文章なのです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

pitagorajr
質問者

お礼

間違えた質問でしたが、沢山関連のことを知ることができました。ありがとうございました。皆さんへ。この歌詞の文法上の質問を別項目で出します。よろしく。

pitagorajr
質問者

補足

原詩を間違えていたらしくややこしくなりました。ありがとうございました。別項目で質問します。

その他の回答 (5)

noname#118466
noname#118466
回答No.5

この歌で「私」が男性か女性か、紹介したのが男性(him)か女性(her)かは歌詞を一語変えれば変わるので結論は出ないと思います。Introduceの次にher(原詩)なので彼女を恋人に(to my loved one)紹介したことになります。従って解釈はどの歌詞を使うのかで 反対になります。 過去の同じような質問に回答していますので参考にしてください。 http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=947472 素直に理解すれば最初に歌った歌手が女性であり歌詞はherとなっているので、恋人(男性)を旧友(女性)に奪われた女の嘆きの歌ということになるでしょう。 更に付け加えれば恋人を旧友に奪われた男が何時までも嘆き暮らすかどうか・・・

参考URL:
http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=947472
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4
  • mippu
  • ベストアンサー率27% (10/36)
回答No.3

歌詞を検索すると 女性の詩っぽいですね

参考URL:
http://wilstar.com/midi/tennesseewaltz-lyrics.htm
noname#18396
noname#18396
回答No.2

#1です。"introduce"ではなく"introduced"です。訂正します。

noname#18396
noname#18396
回答No.1

"I introduce him to my love one"ではなく、"I introduce her to my love one"ではないでしょうか。

関連するQ&A