- ベストアンサー
アメリカンドッグのことを中国語と韓国語でなんというのでしょうか。
「アメリカンドッグ」「ジンジャーエール」「タルト(ケーキ)」「ナポリタン」を中国語と韓国語でなんというのか教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まだ中国にそんなに普及していないので、 日本系の店であれば「美国狗(アメリカンドッグ)」 アメリカ系の店であれば「玉米熱狗(コーンドッグ)」です。 これはアメリカでは、corn dogと呼ばれているからです。 ジンジャエールはそのまんま「姜汁」 タルトは「達」もしくは「蛋糕」 例えばフルーツたるとなら果達。 ナポリタンは日本のみのものです。 日本系のレストランでしかみたことないですが 「意大利面」でした。
その他の回答 (1)
- osi_nari
- ベストアンサー率43% (193/441)
回答No.1
エキサイト翻訳(参考URL)で 大体わかります。
補足
ご回答ありがとうございます。 質問が言葉足らずで申し訳ございません。 エキサイトやヤフーのテキスト翻訳を利用していますが、正しい訳と思えません。 たとえば、アメリカンドッグの場合、「美国的狗」(アメリカの犬)となってしまいます。 中国語ではなんというのかを教えていただきたいと思います。