• ベストアンサー

サントリー烏龍茶「なに見てるの?」

サントリー烏龍茶のCMで「なに見てるの?」というところは、中国語で [女也]什公那?  (公の字は代用しています) でよいでしょうか。 また、小さい方の女の子はすぐそばにいるのに、イ尓 をつかっていないのは何故なのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

看 什 麼 〓 ? の〓の部分は、なんていっているかわかりますか? [口尼]でしょうか。 ---> おめでとう! 正解! [口尼] です。 こういう言葉もいつも使われている: 為 什 麼 [口尼] ? どうしたんですか? 我是香港人、祢[口尼]? 私は香港人です。あなたは?

jayoosan
質問者

お礼

ありがとうございます。これですっきりしました。[イ尓][口尼]? の[口尼]ですね。 中国語のテキストに載っていない文章に出会い始めたので、そろそろ新しいのを買わないといけないなと思っています。 多謝です。

その他の回答 (4)

回答No.4

もともとは: イ尓 看 什 麼 イ尓 のかわりに、祢(ね)を使ってもいいです。 <この祢は神様に対して"あなた”という意味ですが、インターネット上は、日本語で入力できないので、しょうがない時使ってもいいです。イ尓 の敬語と言えます。> あなたは何を見てるの? 日本語の場合も略して、”何を見てるの”と言いますね。この文章では、広東語と北京語の場合も、祢を略してもわかるんです。

jayoosan
質問者

お礼

ありがとうございます。 CMは、下記のサイトにありますが、 看 什 麼 〓 ? の〓の部分は、なんていっているかわかりますか? [口尼]でしょうか。

jayoosan
質問者

補足

CMサイトをつけわすれました。 http://www.suntory.co.jp/softdrink/oolongtea/cm/

回答No.3

他の方のいうように 「看什ma?」です。 niをいわないのは、姉妹というごく親しい間柄の ちょっとした会話だからです。

jayoosan
質問者

お礼

ありがとうございます。 サントリーのWebサイトにCMのロングバージョンがありました。 たしかに主語をいれていないですね。 中国語は時制も形もシンプルなので、面白いです。

回答No.2

私には 看 什 麼 ロ那? 没 什 麼。 だけでイ尓 は聞こえませんでした。 主語なしでいう場合もあるので、多分このCMもそうだと思います。

jayoosan
質問者

お礼

なかなかテレビの放映を目にしないので、聞き取りしたかったのですが、サントリーのWebサイトにCMのロングバージョンがありました。 たしかに主語をいれていないですね。 はっきり聞けるので、すっきりした感じです。 末尾は声調がないので、[口尼]でしょうか。 いずれにせよありがとうございました。

回答No.1

[女也]什公那?の[女也]は[看]だと思いますが。

jayoosan
質問者

お礼

すいません。漢字を探すのにきがとられて、書いたあとで動詞を入れ忘れているのに気がつきました(笑) もしかしたら[女也]も[イ尓]にもなくて、問えるんですね?

関連するQ&A