- ベストアンサー
どこにしようか迷ってます
中国語の勉強がしたくて外国語教室に通おうと思うんですけどNOVAとかECCなど選択肢が多いのでどこにしようか迷ってます。そこでお聞きしたいのですが初心者に適している学校ってどこでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
中国語を習ったことがないので、余計なお世話なんですけど(^^; NOVAは通学ですか? 英語以外は「お茶の間留学」にならないのでしょうか? 質問者さんがどちらでも構わないならOKですが、私などは通うか在宅かは検討項目に入れます。 語学学校はどこでも初心者クラスがあるので、その点では問題ないと思いますが。。。 それと、学校の希望エリアをお書きになったほうがアドバイスが来ると思います。 東京23区内なら通えるとか、大阪の中心部希望とか。 大手英会話チェーンではない、中国語だけやっている学校や、英語以外の言語教育でいいところがあるかもしれません。
その他の回答 (1)
- omoikane
- ベストアンサー率20% (1/5)
はじめまして。僕のような人もいますよ。初めての海外旅行に、友人に誘われ、2人の個人旅行でタイに連れて行かれました。「はじめて聞くタイ語」。 自分が1週間で帰ってきたんですが、友人、「空港まで送る」といいつつ、ジ際には、「ホテルのタクシーでいいよ』と放り出されました。でも「ホテル専属のタイ人」と思い安心してたのが、「いきなり、かせれるのか?」になりました。 こっちはタイ語初めて、運転手、英語できなかったから。 「国際空港へ」この一言が通じない。いきなりです。 t外に状況もすべて分かってて、「この一言目的地」が分からないと飛行機が飛んでってしまう。 最後の手段、「世界的にいい加減というらしい評判のタイのタクシーさんに全面的信頼を、元気だまのように送る気持ち』。 こういうとき、笑うしかないんですよ。2人で笑ってました。しばらく。 でも、「つうじました」。 ついでにその初回のとき、「一目ぼれした女の子がにあってしまった」、いきなり言葉が通じないかったでです。 帰国後、「1年半以上毎日最低お3時間以上暗記カードで暗礁。寝てるとき、暇なときはタイ語のネット放送かけっぱなし』」 半年後、「何とか、タイ語日本語(相手が)ちゃん本ですごした1週間。 「結婚しよう」とかいってたので3回目は、社会より1年半後母を連れて。 このときは、前半4日は、母と2人で、英語なしで、観光やってました。 あの、「三輪のタクシーの料金の交渉もタイ語」で。 この間には、国際電話よくやりました。「タイ語の辞書引きながら」 ただ彼女、ミャンマーの少数民族、シャン族の女の子だったから、「日本にきたら孤独だから来ないほうがいい」と思うようになってました。 あいて見つけたということで、タイにいると思います。 2回目の海外旅行が、一人で個人旅行、英語も通じないこと承知で、チェンマイにいっちゃいましたよ。 ちなみに、「タイゴの文法」こういう本内から、英語の文法を元に、観光用のせりふの書いたタイゴの文を分析して、「文法を自分で、見つけてきました」。 これが僕の「本気」の一面らしいですね。大陸の民族感情、これはツアーなんかじゃ絶対分からないです。 自分は、、高校卒業してから、英語の辞書を引くようになった人ですよ。 「何で自分でやろうとせんのか?」と、「習いたい」というの多いですが、自分としては、「必要ならすぐyればいいのに」とおもってしまうわけです。 この家庭の中で、「方法は自分で造りました」。 「日本語のように、動詞が最後に来る言葉は世界でも、23しかない』 と昔きいたのを思い出しただけです。 英会話の画工とかいっったことありますが、「習っても、役に立たない」と断言しましょう。 中国語なんて、標準的に漢字が確か、7000くらいですか?これだけでいいんだから。 タイゴは音だけでしたが、1年半で、3500くらいは覚えました。 「これがいつも自分の、方法は必要に応じ作り出し、あとは頑張る』、ずっとこういうことしてますね。 ニュートンやライプニッツも必要だから、微分法を作ったわけでしょ? 似たようなものです。 今独身ですけど、この本気に祖応答するような相手、現れるのかな?と、あんまり期待でないんです。 遠距離恋愛?言葉通じるし、車でいけて、何でそれが遠距離?見たいな感じです。 でも、「文化の違い」ということは、きちんと理解しておかないと、言葉なんて役に立たない、これだけははっきりしてるでしょう。 「必死になって、今の激動の中国を理解する」、これが最初だと思います。 今必要ないから、やってませんけどね。「同じ言葉で話せたときの感動」最高でした。サワディークラップてね。 「ほうほう」より、「気持ち」がないと。「必死になるといいですよ」。 英語やってるから中国語のほうが、漢字だから楽です。 タイ語は、母音が9、文字だけでも50以上ありますよ。 と僕が聞くには、「中国と日本の同じ漢字での意味の違いがあるとこは是非抑えて」、クライであとは、頑張ってください。 別に、翻訳とかぜんぜんやってないし、英語もやってないけど、ネットで知り合った害故国の人といきなり、英会話とかやってましたね。英検4級ですけど。何とかなるから、「方法は最後に考えることがいい」、これだけは、自分の仕事からもいえます。 ちなみに、今休職してるんですが、1年半以上です。去年の3月暇だったんで、HP英訳してみました。 自分の日本語が長いから、翻訳ソフトは役に立たないんです。まったくだめ。 このとき「頭脳疲労の極地で、日本語で考えることがつらい状況』だったんです。 そこで、「英語は違う言語体系だから」で、チャットやったり、hそして少し楽になったから、翻訳してみました。 「気合です」。そこの「翻訳のとこURLしるしと着ます」。応援としてです。まあ、「単語カード、これが役に立ったのが驚いたですね。店になんととなく、おいてあるだけかとずっと思ってたから. ネットでひたすら半年は中国語流すといいです。雰囲気が分かってくるから。文字だけ、これはだめですね。がんばってください。 日本語のHPのURLですが、トップの「上のほうから、英語作りかけて秋田のほってあるとこあるのでどうぞ。 タイ語 バージョン作り出したら、ちょっと安き中で疲れてしまい中断してます。 よだんですが、大陸にいる女の子からメール着て(タイ)「友達になりたい」なんてことで、国際電話で宿題手伝ったり(第二千項が日本語だって言うんです、まったくしょうがない)、足りないのは、彼女専用に、ネットで、文字表記して。これも楽しかったですよ。 そのこ、第一専攻は英語なので、4級で普通にしゃべれました。 でも日本語母音が5個。これはつらいですね。