• ベストアンサー

幼児のバイリンガル子育て

2歳を過ぎる子どもを海外(英語圏)で育てています。 赤ちゃんの時から英語に耳慣れはしていると思います。 家庭内では日本語を使用していますが、他の日本人との接触が ほとんどないので、主に両親、絵本、ビデオ、歌などで母語を 習得しています。英語は環境が環境なので親が近所の人と話したり、 テレビやプレイサークルなどとにかく耳にたくさん貯めてはいると 思いますが、今は日本語がどんどん発達している段階です。 最近子どもが日本語を混ぜながら英語で独り言を言います。本人は 英語を話しているつもりでしょうが英語っぽいだけでちょうど日本語 の話し始めのような感じです。また、私がたまに英語で話しかけてみたり すると目を輝かせて応答したり、言葉を模倣したり、積極的に知り たがっています。アウトプットの機会さえ与えれば英語がどんどん 出てきそうです。 そこで質問なのですが、私がこのまだ母語さえ不完全な子に英語で 話しかけたり、英語を教えることはやめた方がいいでしょうか。 これを始めると子どもの日本語が消えるのではないか、或いは 発達に問題が出るのではないかという恐怖があります。 ちなみに1年以内に帰国予定です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Roice
  • ベストアンサー率38% (46/121)
回答No.5

#3のROICEです。 ご質問の件ですが、家庭では夫や私が英語を使って話しかけるというようなことは、ほとんどしませんでした。 幼稚園で覚えた歌や手遊びなど一緒にするくらいでした。 シンガポールで放送されている子供番組も英語のものばかりでしたが、本人はあまり熱心には見ようとせず「お母さんと一緒」のビデオが好きでした。 家庭で積極的に彼女に英語を使わなかったのは、英語よりもまず日本語をきちんと覚えてほしいと言う事もありました。 娘が日本人として生きていくうえで、母国語である日本語をきちんと使えると言う事は絶対必要な事だからです。 それに2~3歳で覚えた英語は英語であっても、所詮幼児の話す言葉でしかありません。 日本に帰国してからそれを維持する意味はないと思いましたし、日本でテレビや周りのお友達からどんどん日本語が入ってくれば英語が失われていくのは当然で、それを維持しようとすれば親子でストレスがたまるようにも思いました。 英語に対する興味を維持するような環境は作れるとは思いますが、興味を持ち続けてくれるかは本人次第ですよね。 上の子には小3くらいから英語を習わせました。 全くゼロからのスタートです。 下の子も同じくらいから始めました。 習得スピードに差はありませんでした。 今高1と中2ですが、英語は得意科目です。 どちらかといえば上の子は幼稚園に通ったと言う経験と記憶がある分、少し下の子より英語好きかもしれません。 ちなみに私は帰国後数年してから英語の勉強を始め、英検1級、通訳ガイド免許を取り通訳の仕事をしていました。 きちんと勉強すれば大人になってから十分英語を身につけることは可能です。 また仕事を通じ母国語を正しく使いこなす事が出来てこそ国際人の第一歩だということも、身をもって実感しました。 長くなりましたが、これらの事からまず日本語で教育を受けられ、基礎を作ってから英語を始めても何ら問題はないと思います。 ご参考になれば幸いです。

lingoringo
質問者

お礼

補足をご丁寧に書いてくださりありがとうございます。 日本人として生きてくため、となると確かにまずは母国語ですね。私の子どもの場合二重国籍なので「日本人を育てる」と決め付けていいのか戸惑います。両方の文化、言語を受け継いで欲しい思いもあるので。 バイリンガルの定義って難しいですね。回答者様が帰国後に英検を取得されたり、高度な英語を使ったお仕事をされているとのこと、やる気になったらスタートはいつでもいいのですね。尊敬いたします。子どもに強いるのではなく、自分もやはり努力したり楽しむ姿を見せていかないといけませんね。貴重な海外での子育てを楽しみたいと思います。本当にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

noname#111031
noname#111031
回答No.8

”バイリンガル”と言うと、一寸見には”格好いい!”と言われますが、下手すると、”何れの言葉もまともには出来ない”。ということに なる恐れがありますね。ですから、ご両親の心がけ、お考え次第でどうにでもなる筈です。宜しいようになされたら如何でしょうか?

lingoringo
質問者

お礼

”かっこよさ”のために我が子にバイリンガルになってほしいとは全く思いません。どちらの言葉もまともに出来ない、ということにはならないようにもちろん日本語をメインにしています。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.7

アドバイスです。 他のかたへのお礼に、お子さんが二重国籍だとお書きになっていましたが、ご両親の母国語が異なるということでしょうか。それとも、たまたま海外で出産されて、現地の国籍を取得されたということでしょうか。 前者の場合は、「国際結婚を考える会」など、各種、当事者の自助団体などがありますよね。そういうところで、ご相談になるのもいいかと思います。結局、下手すると片方の親と会話ができなくなるので、皆さん、おしなべてお悩みになるようですが、対応はさまざまです。私個人は、前回書きましたように、それぞれの親が自然に話す言葉を話せばいいと思っています。 後者の場合は、子供本人の立場は(私のような元)「帰国子女」と遠からずだと思いますので、その関連のグループに相談してみるのもいいでしょう。ただし、3歳以降は基本的に日本でお暮らしになるおつもりなら、例えばの話「大阪出身の家庭の子が、たまたま東京で生まれ、物心ついた頃には大阪で暮らし、そのまま育った」ということと同じだと思うので、私なら、あまり意識しませんが。 また、いずれの場合も、親が根回しするまでもなく、子ども自身が、思春期あたりから自らルーツを研究しだす、という傾向が多いように私は感じます。親は聞かれた時に与えるという程度でいいのかもしれません。 こうした多文化な背景を背負った子供たちについて、いろいろと考えている当事者のサイトを、ご存知かもしれませんが、一応、下記にご紹介しておきます。とてもバランスのとれた管理人さんで評判もいいです。 最後に、これは本当にあくまでも私個人の考えなのですが、国籍や「○○文化」という概念は、法律手続き上でしかあまり意味がありませんよね。私は普段は自分を「日本に住んでる地球人」くらいにしか考えていません。まあ、バイリンガルの者自身はバイリンガルなりにメリットとデメリットを感じていますよ。

参考URL:
http://www.kreuzungsstelle.com/
lingoringo
質問者

お礼

そのような団体があるとは知りませんでした。参考にさせていただきます。夫自身も一時アイデンティティに悩んだり、言語も微妙にネイティブとしては知らない表現もあったりして難しいようです。最後は本人の努力だとは思いますが、何事も興味関心が大切ですので今の子どもの様子を見守っていきたいと思います。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#47281
noname#47281
回答No.6

皆さんも仰っていますが、家庭内ではそのまま日本語を使い、英語はなるべく使わない方がいいと思います。

lingoringo
質問者

お礼

海外に住んでいる以上耳から英語が入ってくるだけで十分ということですね。積極的に日本語での会話をしたいと思います。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • q123
  • ベストアンサー率20% (7/35)
回答No.4

バイリンガルなんていつでもなれますよ? 思考にひつようなのはしっかりとした言語です。 英語、日本語と混ぜてしまうとうまく話せなくなりますよ。 高校卒業まで日本語を鍛えてそれから英語を学んでも遅くないし、逆にボキャブラリも増えるし、英語での言い回しも簡単に勉強できますよ。ちなみに私は高校卒業で初めて英語勉強しまして、英語を話す仕事しています。 シンガポール、マレーシア、香港などの人とよく話すのですが、英語が話せるが表現がいまいちだったり、ボキャブラリーがなかったりです。かといって中国語をしっているかというと読み書きができなかったりでどちらも中途半端ですよ。お子さんをバイリンガルに育てる努力ってそんなに今は必要ではないんではないでしょうか?

lingoringo
質問者

お礼

そうですね。ご指摘ありがとうございます。遊びの一つとして英語を取り入れているだけで本格的に話せるようになるには現地の教育機関に通わないと無理なことはわかっています。あくまで日本語をしっかり確立した方がいいと再確認できました。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Roice
  • ベストアンサー率38% (46/121)
回答No.3

うちの長女はシンガポールで生まれ、2歳から3歳まで週5日半日地元の幼稚園へ行きました。 幼稚園では英語の生活でした。 日本語は両親、ビデオ、たまに会う友達から聞く程度でした。 まだ2歳だったので日本語も英語もそんなにしゃべりませんでしたが、このころは日英どちらの力もほぼ同じだったと思います。 英語は幼稚園の先生が言ったとおりに話してました。 3歳で帰国するとアニメや幼児向けの番組を毎日たくさん見ることになり、すぐ日本語が上手になりました。 単語も3ヶ月くらいは覚えてましたが、少しずつ言わなくなり、歌も半年位すると忘れたようです。 でもきっと頭のどこかに残ってるのかもしれませんが、すごく後になって英語を習うと発音とか上手かったで す。 妹は1歳半で帰国したため、何の影響もなく、英語も話すのが好きではありません。 話しかけるのはどちらの言葉でも良いと思いますが、私も家では自分が自然に話す言葉(日本語)で話しかけ、しつけをしました。 日本に帰国し浴びるように日本語を聞くとすぐに話すようになります。

lingoringo
質問者

補足

ちょうど3歳児に帰国されたということで状況が似ているので参考になります。2歳から幼稚園とはシンガポールでは随分早くから教育を始めるのですね。外で話される言語と家庭での言語を聞くことができ、きちんと使い分けることができれば、どちらの言語も同じように習得するのですね。うちの場合は明らかに外での言語に触れる機会が少ないので今のところ日本語が優位です。今日もプレイルームの先生に日本語で要求していました。補足していただきたいのですが、ご家庭では全く英語に触れていなかったのでしょうか。会話ももちろん絵本やテレビ、歌などされなかったのですか?親子で英語に親しむことも?もし帰国後家庭で英語を話すようにしたり、英語の本を読んだり、そういう環境を作っていたとしたらお子さんの英語は維持できたと思いますか?今お子さんは下のお子さんに比べて今でも英語に親しみをもっていますか?とても参考になりますのでよろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

まず、バイリンガル教育に関しては、経験者の間でも専門家の間でも、賛否両論、やり方もさまざま、実にいろいろな意見があります。 さて、私が親ならどうするかというと、(当たり前のことだと私は思うのですが)自分が一番自然に話す言葉を普通に使って話しかけます。これは言語教育に限りませんが、例えば躾をする上でも、話す言葉が心の底から出ていないと、相手には響かないからです。 具体的には、口からポンと日本語が出るのなら日本語で話しかけるし、お母さんも海外生活に馴染んで、つい英語が出る時があるのなら、その時には英語で話すままにすればいいし、どうも通じていないなと思ったら、別の言語で話しかけてみたっていいと思います。 ちなみに私は、環境のせいでバイリンガルとして育ってしまいましたが、子供には意識的なバイリンガル教育は施しませんでした。ただ、なるべく多くの人種と触れ合いながら育つよう心がけました。語学は下手ですが、偏見がなく、言葉に興味のある中学生に育ちましたよ。

lingoringo
質問者

お礼

すばらしいお子さんにお育ちですね。私も理想は回答者さんのようなお子さんに育って欲しいです。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • walkingdic
  • ベストアンサー率47% (4589/9644)
回答No.1

2才とのことですからあまり神経質になる必要はありません。 心配しなくても特に重大な影響は出ませんよ。 幼稚園の年長以降程度ですと、家庭における母国語学習に努力しないと、英語中心がどんどん進んで母国語に影響が出るということはありますが。 一年程度で日本に戻ってきて、更に1~2年すると英語が今度は全く影を潜めてしまい、あれはなんだったのという結末になるのが普通です。

lingoringo
質問者

お礼

子どもは言葉は日本語と英語の二つがある、とわかってきているようです。 長女は音や言葉に興味のあるみたいで英語は語学というより娯楽です。興味があり、知りたい、学びたいという気持ちは大切にしてあげたいと思います。心配しなくてもいいのですね。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A