- ベストアンサー
フランス語で「~から○へ」って何て言うんですか?
フランス語を勉強されている方なら簡単な質問なのかもしれませんが、リングの刻印に使いたいので教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はい、フランス語で リングの刻印ですから (文字数の制約がある?) 例えば太郎(一郎)から花子なら pour hanako de la part de taro (pour hanako de la part d'ichiro, 母音の名前ではde がd’ 以下同様) 名前を大文字にして pour Hanako de la part de Taro (d'Ichiro) も問題有りません。 無論 de Taro a Hanako (この場合 a にアクサングラーヴが付きます)でも良いでしょうが、○へを文頭にしたほうが、気持ちが強く出るようです。 添付のサイトで◎から□への愛情表現のピンクで書かれた各文頭をご覧下さい。
その他の回答 (1)
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.1
de ---- a , de --- jusqu'a となりますが、最後の a の上に右下がりのアクセント記号がつくほか、名詞との組み合わせによって de a ともに du aux と変化するので以下のサイトなどで翻訳されて確認してください。英語入力です
質問者
お礼
「~」と「○」がどっちに入るのかバカな私にはわかりませんでしたが、URLの辞書は使わせていただきました。 Deerhunterさん有難う御座いました。
お礼
anapaultoleさんの回答を参考に刻印決めました。 恥ずかしいので内容は書きませんが(笑) どうも有難う御座いました。