- ベストアンサー
文節英訳 月の動き 南の空での月の動き
空での月の軌道を英訳してください。目的は、オーストラリアでは月は北天を東から西へ進むという内容の図入りの小学生用の説明文を(英語)探しています。下手に探すと。太陽系や公転や月旅行が出てきます。ずばりサイトを教えてくれるほうがありがたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>北天を通って >そこでは通るをなんと言っているのだろう。 星座の動きでは、pass が良く使われます。 どの程度の高さか想像できないのですが、 質問者1さんの回答利用すれば moves toward and passes the north, (あまり高さについては述べない表現です) 高い感じをだしたければ、単に passes over the north 北でかつ頭上なら、 passes overhead north north は、副詞です) (north sky でも良いでしょう。) 月軌道は、今度は日本語で天文にて質問 されたらどうですか。
その他の回答 (1)
- matsura-1975
- ベストアンサー率40% (28/70)
こんにちは。 失礼ながら申し上げますが、 勝手の判らない英語のサイトを検索するより (1)訳したい日本文を書く。 (2)英訳する。(その際、助けを求めると良いでしょう。) (3)図面はスキャナで取り込むか、日本語のサイトで検索。 の方が手順としては早いと思いますよ。 で、その際の参考に、 『オーストラリアでは、月は東から昇り、 北天を通って、西へと沈む』を 『In Australia, the moon rises in the east, toward the north, and sets in the west.』 としてみました。 ただ、『北天を(toward the north)』は自信が無いので、 援護射撃(!?)を待たせてもらいます。
補足
ありがとうございます。なるほど、読めばよくわかる簡単ですばらしい英語です。わたしにはここまで英作できないでしょう。ただ、今となっては昨日、オーストラリアに絞ってヤフー検索をしても日本の小学校の教科書にあるような図には会えなかった。そこでは通るをなんと言っているのだろう。軌跡では大人すぎるし。なお、はじめは天文に質問しかけたのですが、今まで洋楽については英語カテゴリでさんざんお世話になったのでここにしてみました。「援護射撃」こんな使い方を始めてみましたが、実に端的によくわかりますね。私もおりあれば使わせてもらいます。