• ベストアンサー

please let us know ~

今英語を勉強中です。受験ではなく趣味で始めてみました。では本題に。 タイトルの分で「~を調べましょう」となりますか? 英和辞典でも和英辞典でも載ってなくて「let us pray」で「祈りましょう」となる例はあったのですが、知るの「know」で「調べる」となるのかがわかりません。あと「please」の存在もよくわかりません。 教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

let us knowで、調べましょう、ととるのは無理があります。 Let は 目的語(ここでは「私たち」)を「知る」状態にする、目的語に「know」させるという意味で使われています。 なので、「私たちに知らせてね」です。 かろうじて「調べて知らせてね」と言う意味に、文脈の中で取れることもあるかもしれませんが…。直訳ではそのような意味はありません。 「調べましょう」とはどのような場面ですか? (1)「(私が)調べましょう」という提案なのか (2)「一緒に調べましょう」という誘いなのか。 (1)の場合だと、please let me us know とは全く逆の意味ですね。 I will check it out and let you know. 調べてお知らせします。 let me check it out. 調べてみるよ。 とでも言うのでしょうか。 (2)の場合は、 Let's check it out. で「一緒に調べましょう」となります。 人を誘うときの「~しましょう」はLet's やShall weを使うのが普通です。 let us pray の場合、教会のミサでよく使いましたが、 「我々にお祈りをさせてください」と神様にお願いしているのかな、と思ってました。 そこから「お祈りします」という感じの意味を持ち、宗教的なミサなどで「祈りましょう」という感じで使われるようになったのではないですか。一般的にはあまり使いませんよね。 Please は辞書に載ってますよね? ここでの意味は「~して下さい」といお願いする時などに付けてます。

2150201033
質問者

お礼

問題は英文があって日本語の文があってそれがイコールかどうかという問題です。なんか回答者さんはレベルが高いですね。始めの方は解りやすかったですが場面の話以降はちょっと、ん?って感じになりました。「Let's check it out」のどこに「一緒」という意味があるかわかんないです。英語の勉強が続かない理由はこれですな。いみわからないと遠のきます。でもがんばります。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.3

Please let us know ~ は、「私たちにご連絡ください。」とか、「私たちに教えてください。」となります。 let you know ~ であれば、「ご連絡します。」とか、「教えます。」となります。 let us do ~ で、「どうか私たちに~させてください」 となります。

2150201033
質問者

お礼

知るが知らせると使うのは分かりますが、それ以外はイマイチ理解できません。これから勉強したいと思います。ありがとうございました。

  • jisupeke
  • ベストアンサー率35% (14/40)
回答No.1

please let us know は 「お知らせください」 の意味になるのでは? Pleaseはお願いするような意味で これがなければ命令形になってしまいすね 

2150201033
質問者

お礼

1番乗り回答ありがとうございました。お知らせくださいになるんですね。まだまだ理解し難いです。pleaseはお願いする時に使うと覚えておきます。

関連するQ&A