- ベストアンサー
和訳みてください
こんばんは メッセンジャーの最後の会話で”楽しい時間をありがとう”と、書いたら、 Yes we had the best time yet on msn. とメッセージがきました。 私達は今までのところ?一番いい時間をMSNで過ごせました。 yetが訳せません。”まだ”ではおかしい・・・ お願いします
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のような例文があります。 This is my best flying dream yet. これは、今までに見た中で最高の空を飛ぶ夢だ。 これから推測すると、おっしゃるように 「今までで最高に楽しい時をmsnで過ごせたよ」 ってことかもしれませんね。
その他の回答 (5)
- chunter
- ベストアンサー率4% (2/44)
日本語なら「最高に楽しかった!」と言っても厳密に過去と比較し、楽しかった度合いがかつてなかった程のものであった、と本当に意味する事はないでしょう。 だからここも同じなんですね。 「スンゲー楽しかった。最高!」 ま、大変嬉しかった事には変わりないと思いますけど。
お礼
こんばんは いままでで1番(最高!!)ですね 回答ありがとうございました。
best...yet でいままでのうち一番という意味です。 5: used after a superlative; "this is the best so far"; "the largest drug bust yet" [syn: so far] 「いままでのmsnのなかで、一番楽しかった。」 となります。
お礼
こんばんは そういう訳になりますね。 回答ありがとうございました
- pius
- ベストアンサー率38% (73/191)
#3です。 補足です。 「実際あって話せたらもっとよかったのに」 ていう意味があると思います。
- pius
- ベストアンサー率38% (73/191)
たぶん 「msnの中だけれども、楽しい時間を過ごせたよ。」 じゃないですか?
お礼
こんばんは 初の5時間MSNで過ごしたこの時間のことをいってるんですね。 回答ありがとうございました
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
yet には「さらに/その上」などという意味もありますが それでは、前後の会話に合いませんか?
補足
こんばんは んー特に特別にないです。 私は5時間半という長時間メッセンジャーやってたので(初)こんなにも長くありがとう、楽しかった。という程度のお礼しただけなので。 友達は風邪をこじらせてて、メッセンジャーやってるうちに、薬を買いに行く時間が過ぎてしまった!っといってました。(本当に辛かったら時間を忘れることはないかなと・・・)でも、ありがとうって伝えただけですよ。 んーんー・・・
お礼
こんばんは 今までに1番~だったですね。 5時間って恐ろしいくらい長いけど、時間を忘れるくらい早いですね。 アドバイスありがとうございました