• ベストアンサー

和訳みてください

こんばんは メッセンジャーの最後の会話で”楽しい時間をありがとう”と、書いたら、 Yes we had the best time yet on msn. とメッセージがきました。 私達は今までのところ?一番いい時間をMSNで過ごせました。 yetが訳せません。”まだ”ではおかしい・・・ お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

以下のような例文があります。 This is my best flying dream yet. これは、今までに見た中で最高の空を飛ぶ夢だ。 これから推測すると、おっしゃるように 「今までで最高に楽しい時をmsnで過ごせたよ」 ってことかもしれませんね。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 今までに1番~だったですね。 5時間って恐ろしいくらい長いけど、時間を忘れるくらい早いですね。 アドバイスありがとうございました

その他の回答 (5)

  • chunter
  • ベストアンサー率4% (2/44)
回答No.6

日本語なら「最高に楽しかった!」と言っても厳密に過去と比較し、楽しかった度合いがかつてなかった程のものであった、と本当に意味する事はないでしょう。 だからここも同じなんですね。 「スンゲー楽しかった。最高!」 ま、大変嬉しかった事には変わりないと思いますけど。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは いままでで1番(最高!!)ですね 回答ありがとうございました。

noname#60992
noname#60992
回答No.5

best...yet でいままでのうち一番という意味です。 5: used after a superlative; "this is the best so far"; "the largest drug bust yet" [syn: so far] 「いままでのmsnのなかで、一番楽しかった。」 となります。

参考URL:
http://dictionary.reference.com/search?q=yet%20
noname#87517
質問者

お礼

こんばんは そういう訳になりますね。 回答ありがとうございました

  • pius
  • ベストアンサー率38% (73/191)
回答No.4

#3です。 補足です。 「実際あって話せたらもっとよかったのに」 ていう意味があると思います。

  • pius
  • ベストアンサー率38% (73/191)
回答No.3

たぶん 「msnの中だけれども、楽しい時間を過ごせたよ。」 じゃないですか?

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 初の5時間MSNで過ごしたこの時間のことをいってるんですね。 回答ありがとうございました

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

yet には「さらに/その上」などという意味もありますが それでは、前後の会話に合いませんか?

noname#87517
質問者

補足

こんばんは んー特に特別にないです。 私は5時間半という長時間メッセンジャーやってたので(初)こんなにも長くありがとう、楽しかった。という程度のお礼しただけなので。 友達は風邪をこじらせてて、メッセンジャーやってるうちに、薬を買いに行く時間が過ぎてしまった!っといってました。(本当に辛かったら時間を忘れることはないかなと・・・)でも、ありがとうって伝えただけですよ。 んーんー・・・

関連するQ&A