• 締切済み

貨幣の機能

社会・経済カテゴリーで同じ質問をしたのですが、 こちらの方がいいと言われましたので失礼します。 貨幣には三つの機能がありますよね。 ・価値の尺度/Scale of value ・価値の保存・貯蓄/Store of value ・交換の媒介/Medium of exchang 以上三つをドイツ語、イタリア語などに変換するとどうなるでしょうか。 『尺度』『媒介』という言葉一つとっても当てられる単語は様々です。各国々がどういう言葉で表現しているのかを知りたいのです。 どなたかお願いします。

みんなの回答

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

翻訳サイトですが、この種の文章と言語だと、 http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html で、英語にすると、理解や、その後の翻訳に役立ちます。 日本語に翻訳しようとしてはいけません。(笑) ま、わかった上で、使ってみる価値はなくもありませんが。^^;)

参考URL:
http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
domadomadoma
質問者

お礼

こんなベンリなサイトが! ありがとうございます。使ってみます。

noname#44623
noname#44623
回答No.2

・価値の尺度/unita` di conto(計算単位....円、ユーロ等) ・価値の保存・貯蓄/riserva di valore(価値の保存)/risparmio(貯蓄) ・交換の媒介/mezzo di scambio(交換の媒介) 多分これで良いと思います。経済は専門外です。(^^ゞ

domadomadoma
質問者

お礼

参考になりました。 やはり『媒介』だと『mezzo』なんですねぇ。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

http://de.wikipedia.org/wiki/Geld によりますと、 Geld ist ein Tauschmittel, と始まって、第2段落には、以下のようにあります。 Durch Weitergabe dient es dem Begleichen von Rechnungen und Schulden und vermittelt dadurch den wirtschaftlichen Austausch von Waren und Dienstleistungen. Durch seine Wertbeständigkeit dient es auch der Aufbewahrung von wirtschaftlichen Werten (Wertaufbewahrungsmittel) und ist außerdem Maßstab zum Vergleichen der Werte von Waren, Dienstleistungen und Vermögen (Wertmaßstab). ということで、 媒介は「ein Tauschmittel」、 尺度は「Maßstab」、 保存・蓄積は「Wertaufbewahrungsmittel」に それぞれ対応しますので、その当たりの文章で読み取ってみてください。 翻訳ソフトにかけると、英語にすると、結構わかりますね。^^;)

参考URL:
http://de.wikipedia.org/wiki/Geld
domadomadoma
質問者

お礼

おお、ありがとうございます。 翻訳ソフトってどこかのサイトにあるんですか?

関連するQ&A