• ベストアンサー

ひらがなで「らいぶどあ」⇒中→日翻訳:exite翻訳

http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 中→日翻訳で ひらがなで「らいぶどあ」と入力するとおかしな結果になります^^; 他の検索サイトで試しても同じ結果にはなりませんでした。 これは偶然ですか?それとも・・・????

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

偶然ですよ。 正確には、翻訳エンジンの認識(?)の問題です。 他にもいろいろ翻訳をかけるとおもしろいものもあって、そういうものを一覧にしてるサイトもありますね。

bigskul
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 なんだ、偶然(恣意ではなく、テクニカルな問題、という意味で申し上げました)なんですか^^ それにしても面白い偶然ですねw少々不謹慎かもしれませんが・・・ 他にもいくつか回答を待ってから締め切りたいと思います。 >そういうものを一覧にしてるサイトもありますね。 見てみたいと思います。そのうち探してみますね^^ ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Pesuko
  • ベストアンサー率30% (2017/6702)
回答No.3

想像です 「らいぶどあ」と入力される 「らいぶどあ」をバイナリーに変換し システムは2バイトコードの簡体字として受け付ける たまたまそこにあった簡体字のコードとして翻訳する と思います。 「ほりえもん」変換もなかなかシュールです。

bigskul
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 うーんなるほどたまたまコードが重なったということでしょうかね? とても参考になります ありがとうございました。

  • Jodie0625
  • ベストアンサー率30% (397/1288)
回答No.2

最近中国国内では、「活力門」という当て字を使っているそうです。 中国語の当て字って、センスありますよね。 発音が、「ほぉりぃめん」というのも、考えられてるのか、偶然なのか。

bigskul
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうですね^^他にもテレビが「電視台」とか ありがとうございました

関連するQ&A