• ベストアンサー

G・グリシャム「法律事務所」の訳

 ジョン・グリシャムの「法律事務所」に登場する「TOLLESON」という人物が、白石朗さんの訳書(新潮文庫)では「トラー」になっているのはなぜでしょうか? 「トルソン」とか「トレソン」だと思うのですが。  つまらない質問で恐縮ですが、気になってしかたありません。教えていただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1913
noname#1913
回答No.1

名字で愛称って、まあ、あんまりないけど アメリカ人って、たまに 名字を愛称にされているよ。 この登場人物は、原書の中で 他の登場人物達から そういう愛称で呼ばれているのかなあ。 だから、最初からそうやって 訳してあるのかもね。 原書を読んでないので 確実か?と、聞かれたら困るけれど アイゼンハワー大統領も 愛称は『アイク』だしなあ。 と、いう事で。

mystery-men
質問者

お礼

 回答ありがとうございます。  なるほど、姓も愛称(というより略称でしょうか)で呼ぶ場合があるんですね。参考になりました。

関連するQ&A