- ベストアンサー
今更冬ソナですが、初対面の挨拶
第1話開始9分30秒位で転校生のカン・ジュンサンにチェリンとサンヒョクが相次いで「ハンダッタ」と挨拶しています。これのハングル(つまり文字)が知りたいです。異口同音に言うという事は決まり文句みたいな物だと思ったんです。恐らく状況から「よろしく」と言っているようですが、意味はハングルがわかれば調べられます。 一応、DVDも借りてみましたが、字幕は日本語のみでしたのでここで質問させていただきました。 ハングル文字はここ(OK Web)では表示できないようですが10進コードで示していただければ理解できます。 ここでは普通にハングル文字を書いて頂ければ10進コードに変換するようです。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1で回答したものです。 「반갑습니다(パンガプスムニダ)」 (「반갑다(パンガプタ)」の丁寧な形)は 初対面の挨拶としても一般的なものですよ。 私も以前、韓国人のチャット友達を探していた時、 日本語に自動翻訳されたメールをもらうと 「嬉しいです。」から始まっているものが多く、戸惑ったことがあります(^^; このシーンでは、転校してきた新しいクラスメイトで、同級生ということが分かっているので 丁寧な言い方ではなく、最も砕けた言い方をしたというわけです。 ちなみに、チェリンは「パンガプタ」だけですが、サンヒョクは 「만나서 반갑다.(マンナソ パンガプタ)」 (訳:会えて嬉しいよ。)と言っています。 詳しくは調べていないのですが、 「お会いできて嬉しいです」が省略されて「嬉しいです」が使われ それが挨拶として定着したんですかね。 私も留学経験などはありませんので、他の方のご意見も聞かれるのがいいかと思います。 挨拶に関しては、参考URL載せておきますね。 度々失礼いたしました。
その他の回答 (2)
No1さんの言うとおりパンガプタでしょう。 初対面で会えて嬉しいと言う時に一番使います。 それに、久しぶり会ったときも使います。 ほかの場面で、使うことはほとんど無いと思います。 ハングルの入力でqksrkqekの順にすればパンガプタの原型になりますよ。
お礼
お二人から言われれば間違い無いでしょう。 これでスッキリしました。 ありがとうございました。
- allerria0220
- ベストアンサー率54% (41/75)
質問者さんが仰っているのは、 「반갑다(パンガプタ/パンガッタ)」のことではないでしょうか? 「よろしく。」の様に訳されていると思いますが、本来は「嬉しい」などの意味で、 「만나서 반갑습니다.」 (マンナソ パンガプスムニダ) (訳)お会いできて嬉しいです。 のように使われます。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 無事10進コードもハングルに直りました。 直訳すると「嬉しい」のようですね。 問題の場面は学生同士が初対面で話す所で自分の名前を名乗る前後に学生同士と言う事で「パンガプタ」だけで済ませています。 ズバリの回答が出たのですが、本当にこれで良いのか、もう少し他の方のヒアリングも聞きたいです。 それと、一般的に初対面の挨拶で「パンガプタ」だけで済ませるのはどうなんでしょうか?
お礼
失礼しました。#1の回答は一般的な答えでドラマはご覧になっていなかった印象を持ちましたので締め切りませんでした。 ご指摘頂いたポイントに注意しながら再度見てみます。ありがとうございました。