• ベストアンサー

韓国でどらえもんやちびまるこのアニメのタイトル

は、どうやって表示するのですか?やはりハングルで書いてるんですよね。教えてください。「どらえもん」「ちびまるこ」以外に韓国ではやっている日本のアニメもあれば、いくつかおしえてください。(ハングルでどうやっていうのかも一緒に)お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#14316
noname#14316
回答No.2

今年の10月の韓国の記事で好きな漫画のランキングが出てましたが、 その中から日本の漫画の人気が高い順から紹介します。 スラムダンク「スルレム・トンク」 名探偵コナン「ミョンタムジョン・コナン」 ドラゴンボール「トゥレゴン・ボル」 バガボンド「ぺガボンド」 ちびまるこちゃんは「チビ・マルコッチャン」 どらえもんは「トラエモン」 あとクレヨンしんちゃんは「クレヨンシンチャン」 ポケモンは「ポケットモン」です。 ポケットモンは韓国でも大人気です。

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。音訳の発音になるのですね。よくわかりました。日本のアニメはアジアでは人気があるのですねー

その他の回答 (7)

noname#14316
noname#14316
回答No.8

たびたび失礼します。 先ほどのURLが繋がらないようですみません。 パソコンにはあまり詳しくはないので理由はよく分かりませんが、 以下のサイトで参考にして下さい。 yahoo!koreaから漫画→日本文化で検索しました。

参考URL:
http://help.yahoo.co.jp/help/jp/common/view/view-19.html
noname#14316
noname#14316
回答No.7

失礼しました。#4の方が正解です。 コミックで検索してたので・・テレビアニメとコミックとはまたタイトルが違うみたいですね。 確かにリストをもう一度良く見たら「クレヨンしんちゃん」の「チャングヌン・モンマルリョ」がありました。 コミックは「クレヨンシンチャン」なので完全に早とちり してしまいましたね。 やはりよく確認しないといけませんね、反省します。 失礼しました。

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。テレビアニメのタイトルとコミックとではちがうのですね。初めて知りました。教えていただいたサイトの↓ハングルは読める程度なので、どういうことがかいてあるのかはくわしくはわかりませんが、参考にさせてもらいます♪

noname#14316
noname#14316
回答No.6

先ほどのリストには「クレヨンしんちゃん」が無かったかもしれないので以下サイトにコミックのリストがあります。 http://comic.yahoo.co.kr/comic/list.htm?gcode=10402

okinidosu
質問者

お礼

このサイトはサーバーがみつかりませんとなってみれないようです。。。

noname#14316
noname#14316
回答No.5

#2です。 私も韓国で見たわけではないので実際のところは分かりませんが、下のアドレスに漫画のリスト(韓国語)があります。それにはハングル語でさっき書いた通りなんですが、 テレビとコミックはまたタイトルは違うんですかね? http://kr.dir.yahoo.com/Entertainment/Comics_and_Animation/Comics/Comics_Book/

  • hyeon
  • ベストアンサー率24% (33/135)
回答No.4

「ちびまるこちゃん」は「マルコは9歳(マルコヌン アホプサル)」で、「クレヨンしんちゃん」は「チャングはとめられない(チャングヌン モンマルリョ)」です。 この他、「ヒカルの碁」→「ゴースト囲碁王(ゴーストパドゥクワン)」、「はじめの一歩」→「The Fighting」、「GTO」→「反抗するな(パンファンハジマ)」、「め組の大吾」→「出動、119救助隊(チュルドン、119クジョデ)」などが原題と全く違う題名がつけられています。

okinidosu
質問者

お礼

おもしろいですねー。クレヨンしんちゃんは「チャングはとめられない」っていうのは、太鼓はとめられないって言う意味ですかー?ありがとうございます。

noname#14316
noname#14316
回答No.3

訂正します。 ポケモンは「ポケッモン」です。 トは入りません、「ッ」を打つ時に、ついつられて打ってしまいました。

  • K-1
  • ベストアンサー率21% (832/3844)
回答No.1

ハングルをここで書くことはできないので省きますが「ドラえもん」は「トンチャモン」だったと思います。 日本で放映されているアニメの9割(10割?)が韓国でも放映されているとか。 「名探偵コナン」なども人気のようですね。 ボカシ入れたり、固有名詞を韓国風に変更するのはあいかわらずのようですが。

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。「トンチャモン」ですか。これは、どらえもんの音訳ってことでしょうか? 名探偵コナンは「ミョンタンジョン コナン」って感じですか?

関連するQ&A