- ベストアンサー
仮眠する人に挨拶
お昼寝する人、した人や夜勤明けでこれから寝ようとしている人、また起きた人などに「おやすみ」や「おはよう」を言いたいとき、英語ではどのように表現するのでしょうか? 「おやすみ」は"Sweet Dreams."とか"Have a good sleep."(こんな表現はないと思いますが)とかでいいんじゃないかと思うんです。でも、「おはよう」って"Good Morning."しか表現がないと思うんですよね。要するに朝ではない時間に"Morning"を使っていいのかということなんですが、例えば日中なら"Hello."や、夕方なら"Good Evening."に言い換えたりするのでしょうか? 夜でない時間に寝る人や、朝でない時間に起きるような人に挨拶するなんて私の周りだけなのかもしれませんが(大体「おはよう」自体朝の挨拶だと国語辞典にも載っていますし…)、ちょっと気になりました。 ご存知の方、教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。こんにちは。 私なりに書いてみますね。 まず、Good morningはおはよう、Good nightはおやすみ、なのです。 つまり、挨拶なんですね。 社交辞令的表現なのです。 しかし、Have a sweet dream. Sleep well. ゆっくり寝てください、 朝は早く起きないで良いですからね、は挨拶ではないのです。 お分かりでしょうか、この違いが。 フィーリングを伝える表現なのです。 Nice a sweet dream.は、おやすみなさい、ではないのです。 ただ同じ時に使うと言うだけの事なんです。 ですから、朝でないときにGood morningではおかしい時もあるしおかしくないときもあるわけです。 これはGood nightでも同じ事です。 しかし、さらっといわない表現の仕方をすれば、他のいやみと同じようにからかっているかいやみで言っている事にもなるわけです。 俺ちょっと昼寝するわ。Good night.とさらっと言えばOk, Good night!と言う表現もかえってくるわけですね。 つまり、言い方によってフィーリングが変わる、と言う事なんです。 起きた人に浅い害になんと言うか、と言う事ですが、Good morningをさらっといえないのであれば、 Did you sleep well? Did you get enough sleep? Are you ready to attack another day? Want some coffee? (からかいであればWant some Morning Coffee?) Did you have a nice dream/sleep? Look like you can use more sleep.(まだ眠たそうな顔をしていれば) など、挨拶ではない(Have a nice dreamと言うような)フィーリングを伝える表現を使うことになります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (5)
- Chewpie
- ベストアンサー率35% (5/14)
"Have a good one." 仮眠だろうが熟睡すると宣言した人だろうが、10分だろうが24時間だろうが、これで全部カバーできる便利フレーズ。 日本語には目的によって挨拶言葉があるので、「睡眠」という呪縛から逃れにくいかもしれませんが、文化が変わって行動一つ一つに対する専用挨拶が少ないところでは、こういうオールマイティ的なものを知ってると便利だと思いますし、かつナチュラルだと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 いいですね、便利フレーズ(笑)。参考にさせていただきます。 ありがとうございました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 補足を読ませてもらいました。 >Good morning.やGood night.はさらっと言えるのであれば 時間関係なく使ってもいい、ということですよね。その辺り日本語と同じ、ととらえていいのでしょうか。 そう言うことです。 さらっといえなければ・言わなければ、嫌味を言っているとかからかっている、ととりがちだと言う事です。 >>Have a sweet dream. Sleep well. ゆっくり寝てください、 朝は早く起きないで良いですからね、は挨拶ではないのです。 起きだしてきた人にHey good morning. did you sleep well? Do you want some coffee?とすらっというと言う事ですね。 これを含み笑いをしながら言えば冗談にからかっている、と言う事になるわけです。 そして、この代わりに、Good morning! No, (I mean) Good afternonn!等と行ったらからかっていると言う事になりますね。 >というのは、日本語で「おやすみ、ゆっくり寝てね」とは言うけれど、「おやすみ」の代わりに「ゆっくり寝てね」とは言わないのと同じということですよね。 そう言うことです。 挨拶言葉とフィーリングをこめた言い方がある、と言う事です。 ですから、Good nightと言った後続けて、これらのフィーリング言葉を付け加えると「思いやり」を感じる、と言う事になり、だからこそ使うのですね。 Have a nice sleepは決して「おやすみ」と言う挨拶ではない、と言う事です。 Good night, I hope you sleep well. は決しておやすみを重複して言っているわけではなく、恋人にGood night. See you in your dream tonigh, my love.と言ってお別れするときに使うのと全く同じ心境の表れだと言う事です。 また、泊まっていくお客さんにGoodnight but there is no reason you have to get up early, OK?と言うのもフィーリングを伝えていますね。 ただ、眠ろうとしている人がGoodnightとはじめに言ったのであれば、Ok, Sleep well.だけでも良いです。 挨拶を重要視しない、と言う事でもありフィーリングだけを伝えたいと言うことなわけです。 私は、これらの英語の文章を日本語に訳しただけで分かった気になるのではなく、フィーリング英語の真髄である「気持ちを伝える」「気持ちを汲み取る」事が出来るように英語を習ってほしいと念願しているのです。そうすれば英語を使いこなせるように必ずなる、と信じているのです。 (英語を習って世界の人と交流を持ちたい、英語を習って外国人と友達になりたい、外国人と個人的であろうとビジネスであろうと交流・友情を深めたい、と言う人であればこのフィーリング英語の真髄はなくてはならないものだとは思いませんか?) これらはすべて、Goodbye. Have a great weekend. とかHow dod yo do? I always wanted to meet you in person. とか 同じ外国からの訪問者にGoodbye, I hope you will enjoy your stay Japan.とか、It was nice seeing you again. Goodbye, but make sure to call me if you need any help when you are in Japan.と言うような一言追加する事がいかに大きな「意味」を持っているかお分かりになったと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 やはりそういうことでいいのですね。 フィーリング英語に関しては、さすがにGさんに追いつくのはまだまだと思いますが、修行します(笑)。 たびたび回答をくださって、ありがとうございました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 間違いがありましたので訂正させてくださいね。 >しかし、Have a sweet dream. Sleep well. ゆっくり寝てください、 朝は早く起きないで良いですからね、は挨拶ではないのです。 お分かりでしょうか、この違いが。 フィーリングを伝える表現なのです。 Nice a sweet dream.は、おやすみなさい、ではないのです。 ただ同じ時に使うと言うだけの事なんです。 は Have a sweet dreamかHave a nice sleepですね。 Niceは動詞ではないですね。 です。 >起きた人に浅い害になんと言うか、と言う事ですが、Good morningをさらっといえないのであれば、 は 起きた人に朝以外になんと言うか、と言う事ですが、Good morningをさらっといえないのであれば、 です。 ごめんなさい。
- periwinkle
- ベストアンサー率25% (9/35)
「おやすみ」は、おっしゃる通りでいいと思います。 「おはよう」の場合は、やはり、朝でなければGood morningは変だし、場合によっては「こんな時間に起きたの?」っていうような皮肉な感じにとられてしまう恐れもありますよね。 Helloとか、Hiでいいんじゃないでしょうか。 これなら、どんな時間帯でもさほど変な感じはしないはずです。
お礼
回答ありがとうございます。 「おはよう」はHiですか。確かにそれなら何時でも対応できますもんね。
- oogoog
- ベストアンサー率29% (52/176)
今から寝に行こうとする人に対しては、Sleep well. というのがメジャーです。これなら昼間に言っても違和感ないですよ。 朝でない時間に起きた人に対しては、その時の時間の挨拶でないと変かと思います。Hi, good evening. Did you sleep well? なんて感じになりますよね。 ご参考まで。
お礼
回答ありがとうございます。 何時でもSleep well.なのですね。
お礼
回答ありがとうございます。 回答を拝見する限り、Good morning.やGood night.はさらっと言えるのであれば時間関係なく使ってもいい、ということですよね。その辺り日本語と同じ、ととらえていいのでしょうか。 それと >Have a sweet dream. Sleep well. ゆっくり寝てください、 朝は早く起きないで良いですからね、は挨拶ではないのです。 というのは、日本語で「おやすみ、ゆっくり寝てね」とは言うけれど、「おやすみ」の代わりに「ゆっくり寝てね」とは言わないのと同じということですよね。 もし解釈が間違っていましたら、また回答していただけると嬉しいです(^_^;)。