- ベストアンサー
歌詞で「be you're~」とあるのですがyourの間違いでしょうか?
とある歌詞の中で、 「I wanna be you're dog.」 という部分があるのですが、これってどう訳すのでしょうか。 あなたの犬になりたい、だったらyou'reではなくyourだと思うのですが・・・。 アーティストが英語を間違えてる?? それともこういう表現でも誤りではないのでしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
you're でなく your だと思います。 単なる間違いでしょうね。明らかに誤りです。 you're は you are の略ですから、文法的にもおかしいです。your の代わりに yr と書くことはありますが。 アーティストには英語のつづりが正しく書けない人が珍しくありません。発音は同じでも書いてみると間違えることがザラです。 日本人でも漢字変換ミスに気づかず間違えたままということは良くありますよね。 間違いを、そういうこともあり、正しいとする憶測はやめましょう。
その他の回答 (4)
- aiko_m
- ベストアンサー率42% (76/180)
#2です 皆さんが否定されているので私の勘違いかもしれません;。 TVで(多分英会話系の番組)でどこの州か忘れたのですが 若者の崩れた英語(フランクな英語?)でやっていたように 思うのですが・・・ 「えー、こんなの間違いでしょ?!」と思ったので、印象的 だったのですが。 #3の方がおっしゃってるように、ちゃんとした英語が 書けないという紹介だったのかもしれません。 申し訳ありません。
- oogoog
- ベストアンサー率29% (52/176)
あきらかに単なる間違いですね。yourが正しいです。 wanna beのようにわざと崩して書くものとは全く違います。 CDについてきた歌詞をごらんになってるのでしょうか? あれは、レコード会社が作っているので、けっこうよく間違っています。今回のようにスペル間違いもあるし、どう聞いたって別の言葉を言っているじゃないのというときもあります。 対訳に至っては、ほんとにびっくりするような間違いをしているときがあります。歌の主旨がまるで違ってしまっているようなものを見ることも・・・。 英語は、子供のころ現地校に通う中で覚えました。日本で洋楽雑誌の編集部のアルバイト(通訳・翻訳)をしていたこともあります。ご参考になれば。
- aiko_m
- ベストアンサー率42% (76/180)
アーティストが間違っているわけではありません。 うろ覚えなのですが、たしかフランクな英語表記で「your」を「you're」と書くというのをみたことがあります。 今書かれている英語の「wanna be」も「want to be」です。 日常的な英語表記を省略、発音の同じ物に置き換え(?)、言いやすいようにつなげるといいますか、そういう表現をすることもあります。 日本でいうと私らが学んでいるきちんとしたものは標準語、外国人の方が使われるものは方言が混ざっているようです。 また若者の間での文化での表記もあったと思います。
- esezou
- ベストアンサー率37% (437/1154)
yuta777 さん、今晩は。 beは訳し難いですね、直訳すれば、 あなたは犬である、その状態を欲する。 あなたの立場になりたいと言う意味ですので、 前後関係が判りませんが、あながち間違っているとも思えません。
お礼
みなさんどうもありがとうございました。 文章の流れから、意味はどう考えても「あなたの犬になりたい。」だと思うので、やはりyourの誤りなんでしょうね。 自分が知らないだけで、最近のおしゃれな若者言葉なのかな、とも思ったのですが、単純にこれを別のところで流用すると、自分が英語を間違えていると思われそうなので気をつけようと思います。 アーティスト自身は英語が結構できる人なので、歌詞カードを作る際に誤って記述されたのかもしれません。