- ベストアンサー
「英検1級文で覚えるプラス単熟語」(旺文社)英文の例題について
「英検1級文で覚えるプラス単熟語」(旺文社)で以下の例題が掲載されています。 The journalist was given confidential information on the condition that he not divulge his sources under any circumstances. その記者は、いかなる場合でも情報の出所を明らかにしないという条件で極秘の情報を得た。 英文の部分で、he not divulge とありますが、he would not divulge とならないのでしょうか?この文は文法的に正しいのでしょうか?よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#13382
回答No.2
ご質問の文は should の省略です。 that he should not divulge ~ ですが、アメリカ英語ではこのような場合に should はしばしば省略されます。 He suggested that she go there. と同じ考えでいいと思います。
その他の回答 (1)
- usaty
- ベストアンサー率41% (248/604)
回答No.1
he not divulge ←彼は明かしません he would not divulge ←彼は明かさないでしょう と、微妙にニュアンスが違うと思います。 例題で合っているのではないでしょうか?
質問者
お礼
usatyさん、早速のご回答ありがとうございました。
お礼
conveyer32さん、こんにちは。お礼が遅くなりすみません...shouldの省略だったんですね。ありがとうございました。