- ベストアンサー
apartの解釈
the opposite coasts of a half-wild continent 3000 miles wide were suddenly only seven days apart. 大陸横断鉄道が出来て急に移動速度が速くなった、という文章なのですが、最後のapartの辺がしっくり来ません。apartは辞書で調べると副詞で「離れて」と出ています。「突然たった7日間離れてである。」のようになると思いますが。。。 一方で辞書にある例文はしっくりきました。 We've just spent two weeks apart. 我々は離れて丁度2週間過ごした。離れてから2週間経った。のような訳だと思います。 どう理解したらよろしいでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このaprtですが、日本では「距離的に離れている」と言う意味合いで教えているのかもしれません。 しかし、この単語は距離的にも時間的にもまた抽象的にも離れている、と言う意味合いで使われます。 二人の考え方が「かけ離れている」Their ideas are too far part.と言う感じですね。 例えばある行事にある場所へ行く事になったけどホテルの部屋が開いている日は4日前と3日後でしかないとすると、そこにとまりたい日ととまれる人がかけ離れているわけですね。 そんなときに「一日くらいの違いなら何とかなるけど4日じゃな。 かけ離れすぎている。 They are too far apart.」と言う表現が使えるのですね。 さて、今回の「時間的に離れている」と言う表現は一般的な表現なんですが、もともとの距離は同じですね。 下の方が書かれているニューヨークからサンフランシスコまで、ハイウエーI-80が突き抜けているわけですが、2900マイルあります。 これは4700Km近くあります。 距離は同じだけどスピードがよくなった、と言う表現を、それにかかる時間が少なくなった、と言う表現をするわけですね。 つまり、この文章では、(スピードが増したため)何ヶ月もかかっていた3000マイルだったのが急にたったの7日で横断できる距離しか離れていないようになった、と言っているわけです。 今では、the opposite coasts of a half-wild continent 3000 miles wide have become suddenly only two and a half days apart with cars.と言う事になるわけですね。 来るまですっ飛ばせば2.5日で横断できる、それだけの距離としか感じる事が出来るようになった。と言う事なわけです。 日本語の「飛行機のおかげで世界は狭くなった」と言う表現に良く似ているわけです。 こちらの表現は、「かかる時間が短くなった」と言うフィーリングを伝えようとしているのですね。 例文の方は逆に、「(かかる時間が少なくなったので)移動速度が早くなった」と言うフィーリングを伝えているわけです。 どちらも、時間的な距離、つまり、出発点から到着点までの(apart)さを日の地で表現しているわけです。 私の家と彼の家は来るまで5分しか離れていない、と言いたいときに、My house and his house are only 5 minutes apart by car.という言い方をこれからは使えますね。 日本語でも、時間的距離を「離れている」と言う表現をしているのだ、つまり、非常に人間的フィーリングの表現方法なんだと言う事がお分かりになっていただけたと思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
ニューヨークからサン・フランシスコまで直線で約4,000キロです。道路は直線ではないので少なくても5,000キロはあるでしょう。鉄道が西へ伸びるまでは、ミシシッピー河畔の町を基点として幌馬車で約3ヶ月の危険な旅をして西海岸へ到達したようです。大陸横断鉄道の完成により、東部から西部への旅が一挙に7日間に短縮された時、3,000マイルの距離がわずか7日間に短縮された(それだけしか離れていない)という文学的表現になっています。 両方の文とも名詞+apartになっているので形容詞的用法と考えられます。
- Reffy
- ベストアンサー率32% (1317/4014)
副詞のapartではなくて形容詞として使うapartだと、この使い方は成立するようです。 たった7日ほどしか離れていない=たった7日間で到達できるほどの距離と解釈なさればどうでしょう。 辞書の例文では Our schools are only several blocks apart. 私たちの学校は相互に数ブロックしか離れていない というのがありました。
- 9ma
- ベストアンサー率24% (193/800)
最初の文章のapartは、~の間隔、と言う意味ではないですか。 したがって、「3000マイルの半ば野生の荒野に覆われた両海岸は、突然たったの7日間の距離となったのである。」