- ベストアンサー
香港の菓子、これってどういう意味?
香港で、お菓子(台湾のパイナップルケーキに似たもの)を買ってきました。何種類か買った中で、何味だったのかがどうしても思い出せないものが2種類あります。 WEB翻訳をかけたり、手持ちの中国語辞書を調べましたがわかりません。ご存知の方、よろしくお願いします。 なお、漢字の変換がうまく出来ないので、[かっこ]で括って1字と表します。 1、[口合]蜜 2、香芒
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.は、メロンです。 「ハーマッ」という発音で、ハニーデューメロンという緑色のメロンのことです。そのお菓子、なかに緑色のアンが入っていると思いますが、違いますか? 2.は、マンゴーです。
その他の回答 (2)
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10268)
回答No.3
「哈蜜瓜」で、ハミメロンのことのようです。 いかがですか? …ところでハミメロンって、どんなメロンなんでしょうね(^^;)
質問者
お礼
早速、ありがとうございました。
- mikan23
- ベストアンサー率25% (448/1733)
回答No.1
2番はマンゴーです。 でも1番が・・・(・・;) 変換がやはりできませんね。 もうちょっと調べてみます。
質問者
お礼
早速、ありがとうございます。 私が調べたとき、マンゴーは「芒果」となっていたのですが・・・「香芒」もマンゴーなんですね!! 引き続き、2番もわかりましたらぜひお願いします。
質問者
補足
どうやらメロンのようです。 「また、わかりましたらお願いします」と書きましたが、何味か判明したので締め切りたいと思います。 ありがとうございました。
お礼
早速、ありがとうございます。 お土産用なので、中身は確認できなくて(笑)でも、パッケージが緑色です!!マンゴーって、普通話の表記と違うんですね・・・広東語でしょうか? ともかく、すっきりしました☆これで安心して友人に配れます^^; ありがとうございました。