- 締切済み
和訳あっていますか?
It is also a mystery about her untimely death,as well as a compelling look at euthansia. (また、彼女の早すぎる死についてのミステリーであると共に、納得できる安楽死の話である。) as well asの使い方はこれでいいのでしょうか? In fact many colleges and universities even offer classes which not only give tips on funeral planning,but also discuss the more complicated problems concerning terminal illness and suicide. (実際に多くの大学ですらクラスで終焉プランについて助言を与えるだけでなく、不治の病や自殺についての問題をより悪化させるような議論をしている。) なんか文章の内容的に意味がつながっていないのですが…終焉プランって訳もおかしいですよね? 和訳がすらすらできるようになるにはやはり単語力を伸ばすことから始めるべきでしょうか?文法とかもさっぱりでほんとに困っています。。。よろしくお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
例文を書いてみます。思考を確認してみてください。 ● He speaks French as well as English. ( 彼は英語と同様にフランス語も話す。) A as well as B では Aを強調して、He speaks French を趣旨にします。それで、最初の文は逆になっている感じがしますがどうでしょうか? It is also a mystery about her untimely death,as well as a compelling look at euthanasia. →「彼女の早すぎる死については安楽死を直視することを余儀なくされる上に、と同様に、ことに加えて、ひとつの謎でもある。」 ● He speaks not only English but also French. ( 彼は英語だけでなくフランス語も話す。) not only A but also B は Bを強調して He speaks French というのが趣旨です。ですから書かれている訳でほぼいいのではないでしょうか。 In fact many colleges and universities even offer classes which not only give tips on funeral planning,but also discuss the more complicated problems concerning terminal illness and suicide. →「実際に、多くの大学で死を迎える準備について情報を与えるだけでなく、不治の病や自殺に関してのより複雑な問題を議論する授業を開講してさえいる。」 * give tipsも discussも先行詞 classesを修飾していると思いますのでこんな訳になりました。 「読む→疑問に当たる→予想する→辞書や文法書で調べる」地味な作業の繰り返しだと思います。 (例)concerning→分詞構文?→分詞状前置詞?のように 長々と書きました。失礼しました。
- jisin74
- ベストアンサー率21% (23/106)
時間が無くて半端な回答でスミマセン。 後の文章の後半の「but also discuss the more complicated problems concerning terminal illness and suicide」は、「不治の病や自殺に関する、よりこみいった問題についても議論している」ではないでしょうか? あと、「funeral」は「葬式,葬儀」と思いますが、専門用語として別の意味があるのでしょうか?
- nwawings
- ベストアンサー率28% (34/119)
ちと違う気がしますね。 詳細は述べませんが、主語と動詞を認識するなど、 単語の区切り区切りをきちんと見分けましょう。 2文目の動詞と主語は何か分りますか? 例えば、the more complicated problemsは、 問題をより悪化させるではなく、 より複雑な問題です。 まずは、主語と動詞の見分け方、 それから目的語は何かを考えると、 おのずと答えは見えてくるはずです。 ちゃんとした回答になっていなくてごめんなさい。 この程度のアドバイスで宜しければ、 またお尋ねください。
お礼
アドバイスありがとうございます!基本的なことが全くわかっていない自分が恥ずかしいです。。。またお願いします!
お礼
ありがとうございます!funeralの意味調べてみます…私が知っている限りでも“葬式”とかしかないので。。。