- ベストアンサー
ウェイトレス英語。
ウェイトレスがよく使う、または必要とする英会話ってどんな言葉があるのでしょうか?例えば「お水はいかかですか?」や「おさげしてもよろしいでしょうか?」などなんでも結構なのでたくさん教えて下さい!!!
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Hostess: Good evening. How many?いらっしゃいませ何人様でしょうか?Customer: Just the two of us. Hostess: Smoking or non-smoking?あの、おたばこおすいになりますでしょうか? Customer: Non-smoking, please. Hostess: Certainly. Right this way, please.かしこまりました。こちら右側にどうぞ。 Customer: Thank you. Waitress: How are you tonight?(あらためて)ようこそいらっしゃいませ。 Customer A: Just fine. Waitress: Here are your menus.こちらおしながきでございます。 Customer A: Thank you. Customer B: Thank you. Waitress: I'll be back in a few minutes to take your order.それではごゆっくり。おきまりになりましたらば、お申し付けください。 Customer A: OK. Waitress: Have you decided?おきまりになりましたでしょうか? Customer A: Yes. I'd like a cup of Onion Soup and the Broiled Chicken, please. Waitress: Would you prefer rice or a baked potato with your Chicken?チキンにはライスとポテトのいずれかがつきますがどちらがおよろしいですか? Customer A: Rice, please. Waitress: All right. Ma'am?かしこまりました。奥様はいかがでしょうか? Customer B: I'll have a bowl of Tomato Soup and the Seafood Grilplease. Waitress: Certainly. Anything else?かしこまりました(相手が女性の場合女性はcertainlyとまずいいます)。ほかになにか、ご要望ございますでしょうか? Customer A: No, that's all. Waitress: OK, that's one cup of Onion Soup, one Broiled Chicken with rice, a bowl of Tomato Soup and one Seafood Grill.それでは、(かくにんですが)オニオンスープおひとつ、チキンおひとつでライスひとつ、それからトマトスープとシーフード・グリルおひとつずつ、よろしいでしょうか。 Customer A: Yes, that's right. Waitress: OK. I'll be right back.かしこまりました。 Waitress: Here's your Broiled Chicken.おまたせいたしました。チキンでございます。 Customer A: Thank you. Waitress: And your Seafood Grill.そしてシーフード・グリルでございます。 Customer B: Thank you. Waitress: Enjoy your meal.それではごゆっくりどうぞ。 Customer A: Ah, could we have some more water, please? Waitress: Certainly. I'll be right back.かしこまりました。 Waitress: Are you finished?おすみになりましたでしょうか? Customer A: Yes. Waitress: OK. Would you like some dessert? それではお下げいたします。デザートはいかがにいたしましょうか? Customer A: Dessert? Customer B: I'm too full. But I'll have some coffee. Waitress: OK. How about you, sir?かしこまりましたご主人様は(コーヒー)いかがでしょうか? Customer A: I'll have the same, please. Waitress: Certainly.かしこまりました。 Customer: Excuse me. Could we have the check, please? Waitress: Sure. I'll be right back.承りました。お待ちくださいませ。 (The waitress comes back with the check.) Waitress: Here's your check.お会計でございます。 Customer: Thank you. Will a credit card be OK? Waitress: Sure.お使いになれます。 (The waitress takes the credit card and comes back with a slip(紙切れのこと). The customer fills it in, and then she puts the copy on the table.) Waitress: Thank you. Good night.ありがとうございました。どうぞまたおこしくださいませ。 Customer: Thank you.
その他の回答 (5)
- koura
- ベストアンサー率34% (18/52)
英語をつかって(レストランで)働く場合は、静かな場所ならよいですが、騒がしい中で小声でのメッセージや厨房に電話をかけたりするときなどまずたいへんです。 「勉強」だけでは何の役にも立ちません!!!!!。 勉強の方法はありましたので、URL下記 ご参考にされてみてくださいね。
Are you ready to order?=ご注文はお決まりですか。 More water?=お水はいかがですか。 Can I clear the table?=お下げしてもよろしいでしょうか。 Can I help you?=なんでしょうか。(客に呼ばれた時)
下記サイトに色々掲載されてます。 ご参考までに。
- koura
- ベストアンサー率34% (18/52)
did you speak? スペリングまちがえてうってしまいました。 それから、「スペル」(つづりのこと)とは女性は絶対に言わない。 スペリングといいます。
- koura
- ベストアンサー率34% (18/52)
「すみませんもういちど?」-> did you speek? (i beg your perdon とはいいません) 「おさげしても・・?」 are you finished? あの、お水は「ただのサービス」ないので、むこうから おみずくださいといってくるとおもいます。