次の一文の仏語が訳せないです!
次は強調構文ですか?
C'est de ce livre que je parle
の文がわかりません
恐らくは、
je parle de ce livre
のことでしょう
Que je parle est de ce livre
かなあと思ったんですが、これは非文法的ですよね
Ce dont je parle, c'est de ce livre
となるべきと・・・
同じ本のこの例文の注意として、
○ Le livre dont je t'ai parle
× Le livre que je t'ai parle
となっています
この理由はわかります
なお、質問のわからない文の類例として
彼がなりたいのは医者だ
C'est medecin qu'il voudrait etre
というのが、別の本の強調構文のところに記載されてます
なので、強調かなあと・・・
お願いします!
ところで、今日は中国では大々的に行われる旧正月の新年ですが、
フランスでは祝いませんよね?
あわせて、お願いします!!
お礼
ありがとうございました。(#^.^#)