- ベストアンサー
そんな時…
”私はひどく落ち込んでいた。そんな時、私はある体験談を見つけた。” こういう場合の”そんな時”って英訳するとどうなるんでしょうか。 お願いします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I was terribly depressed.And it was just then i found an experience story. あまり自信ないですが、帰国子女の英語ではこんな感じでしょうか・・・。
その他の回答 (3)
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4
関係副詞の when「全文の内容の表す時を先行詞にする継続用法」を使ってみる手もありますね。 I was feeling down badly , when I happened to read a story of a man's experiences . (私はひどく落ち込んでいた。そしてそのときにたまたまある人の体験談を読んだ。) 単純に[,then]とか[,just then]と簡単なものもいいのでは?
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3
It was just when I was feeling so depressed , I met this story. これで「この本に出会ったのはちょうど私がひどく落ち込んでいた時でした」となると思いますが、一言で「そんな時」を表すのは難しい、と言うか不完全な文になってしまうと思います。 会話をしていて、「それはいつだったの?」とか聞かれて「It was just then.」と答えることは出来ると思います。
noname#91219
回答No.1
そんな時=その時と解釈できます。すると、 at that timeやat that pointが使えると思います。I was very disappointed. At the time,I found a 体験談.で良いと思います。
お礼
皆さん、回答どうも有難うございました。 とても参考になりました。