• ベストアンサー

「供試」の英語訳は?

論文等で出てくる「供試植物」とか、「供試土壌」を英語にするとどうなりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Bouquet12
  • ベストアンサー率42% (84/196)
回答No.2

test が使われているのを目にします。 under test で「供試の~」という意味になるようですが、 test plant 供試植物 test soil 供試土壌 でいいと思いますよ。

compostgirl
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

その他の回答 (1)

noname#19971
noname#19971
回答No.1

『sample』でしょう。 サンプルの日本語訳「供試品」の方が、馴染みありませんけどね。

compostgirl
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A