- ベストアンサー
「供試」の英語訳は?
論文等で出てくる「供試植物」とか、「供試土壌」を英語にするとどうなりますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
test が使われているのを目にします。 under test で「供試の~」という意味になるようですが、 test plant 供試植物 test soil 供試土壌 でいいと思いますよ。
その他の回答 (1)
noname#19971
回答No.1
『sample』でしょう。 サンプルの日本語訳「供試品」の方が、馴染みありませんけどね。
質問者
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございました。参考にさせて頂きます。