• ベストアンサー

bankの意味について

次はEconomistの記事の一部です。 Periodic crackdowns on Seoul's sex shops indicate that the government is aware of a certain inconsistency. The city's pimps are feeling the pinch from the last blitz, launched in a blaze of publicity late last year. In part, it was prompted by the country's inclusion in a report by America's State Department on the traffic in sex slaves. Prostitutes protested against the crackdown, then fell silent-banking, no doubt, on business soon resuming. この文の最後の一文中、banking の意味がわかりません。 自動詞では、積み重なる、傾く、預金する、賭博の胴元になる、・・・などの意味が辞書にはあります。 この場合、どういった訳が適切でしょうか、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

bank on で「あてにする。期待する」の意味です。 よって最後の一文は 「売春婦たちは取締りに抗議したが、その後沈黙した。商売はすぐに再開するものと、おそらく期待してのことだ」 となります。 ・You can bank on my support. 私の援助を当てにしてもいい。

その他の回答 (1)

回答No.2

 コウビルド英英辞典には bank on=count on と出ています。  bank on ~ to do または bank on ~ doing で 「~が…するのをあてにする」という意味になります。 この doing は動名詞で,~の部分にはその意味上の主語として目的格(人称代名詞の場合は所有格も可)を持ってきます。  bank on business (soon) resuming では 「商売が(すぐに)再開するのをあてにする」という意味になり,business という目的格が resuming の意味上の主語になっています。

関連するQ&A