• ベストアンサー

この英文を訳してください

"Many in the streets dismissed veiled hints of a crackdown as indicative the government was not fully grasping the gravity of Egypt's popular revolution. " エジプトのデモについて。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。訂正です。 >>veiled hints=間接的な証拠 ですか?  おっしゃるとおり、「はっきりしないヒント」ぐらいがいいですね。  http://eow.alc.co.jp/veiled/UTF-8/

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「多くの市民は、エジプトの民衆革命の重大さを政府が十分に掌握していないことを示すものとして、武力による鎮圧の間接的な証拠を無視した」  政府は今度の反抗は国民全体に広がる革命運動であることが分かっていないため、武力で抑えられると、思っているのだろう、と「弾圧があるぞ」という噂を流されてもエジプトの一般市民は「政府は分かっちゃいないんだ」と真面目にしなかった。  といったことではないかと思います。

yuriayuria
質問者

お礼

回答有難うございます。 veiled hints=間接的な証拠 ですか?

関連するQ&A