和訳の質問です。
下記2文の和訳をしたいのですが、うまくできません。
どなたかご教示いただけないでしょうか。
1文目の途中まで自分でやってみた和訳も載せています。
間違いがあれば、それも指摘してほしいです。
宜しくお願いいたします。
In addition to ranking and profiling the cities in terms of overall international retailer presence, the report examines the impact of technology on our changing retail spaces, analyses rents within each
market, and how rental levels are influenced by the differing role of the store.
小売ブランドが多く出店する各都市の分析とそれぞれのランキングに加え、このレポートでは各都市の賃料相場や入居するテナントによって賃料がどのように影響を受けるのかを分析し、小売ブランドがその都市へ進出する際の,,,?
The report also identifies which are the major exporter countries of international retailer brands and the most expansive retailers, and examines their varying routes to market.
お礼
ご回答ありがとうございます。 >都心部に限定することで、 >事業エリアが物理的に絞り込まれることや、 >商品アイテムも共通化できることにより >効率化メリット なるほど、そういうことなんですね。 しかし、これだけではなかなか儲けるには無理があったんでしょうね。