• ベストアンサー

英文の校正で トル アケル などはどう言うのでしょう

印刷前の英文の校正作業で、、 余分なコンマを トル、 カンマを入れる スペースをアケル 先頭を下げる 段落を変える、、 などはどの様に書くのでしょう。 日本語と同じ記号でで大体通じるでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • TonyB
  • ベストアンサー率55% (179/323)
回答No.2

基本的には同じですが、トル、トルアキ、イキなどのカタカナは使えないので困りますね。 参考になるかと思いますので参照URLを。

参考URL:
http://webster.commnet.edu/writing/symbols.htm

その他の回答 (2)

回答No.3

日本人の校正者が用いて,日本人の編集者や印刷業者が見る校正記号ですので,英文でも和文の場合とそれほど変わりません。 http://www.jos.gr.jp/society/toukou/kouseikigou.html

  • yo-ya
  • ベストアンサー率24% (100/415)
回答No.1

その校正ゲラを見るのは日本語のわからない方なのでしょうか? 日本人なら同じでかまわないと思いますから。

jiaojiaowo
質問者

補足

海外の英語を話す国の外国人です。