- ベストアンサー
スーパーのレジで「やっぱ、これやめます」は英語で?
タイトルのとおりです。 スーパーやコンビニのレジで(ちなみにオーストラリアにいます)「やっぱりこれやめます」は 英語でどのように言えばいいのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
買おうとしていた物をやめて返したい時・・・ ”Sorry I'll take this back”(これやっぱり返します)と、私は言います。 じゃぁ、たいがい”OK”と言われます。 お金を支払う前はお店の物なので、返すという表現でいいんだと思います。
その他の回答 (4)
- tooton
- ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.5
On second thought, I don't buy this.で良いと思います。
質問者
お礼
on second thought ですか、何か英語っぽい表現ですね。ありがとうございます。
- sunny0701
- ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.4
内容については、他の方に賛成で いちおう、 Can(May) I ~ Sorry,~ を付けると丁寧かもしれませんね。
- ryuudan
- ベストアンサー率39% (252/638)
回答No.2
「Sorry, I don't need it.」 こんな感じでも十分に意志は通じると思いますが・・・。
質問者
お礼
そうですね。ご意見ありがとうございます。
- cat-lover
- ベストアンサー率30% (15/50)
回答No.1
I've changed my mind. I'll take this instead of that. 旅/食事/注文で、「やっぱりこれに変更してください。」
お礼
こんな感じの適切な表現が口をついて出てくるようにしたいんですけど、なかなか。。。