• ベストアンサー

"逆境こそ楽しんで”を英語にすると・・・

すみません。 逆境こそ楽しんで・・・を英語にすると どういえばいいでしょうか?? ~こそにあたる部分がうまく訳せなくて。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

少し固いですが・・・ even enjoy the adverse circumstaces. even=~さえ、~こそ   です。

sora_222
質問者

お礼

ありがとうございます!evenは全然頭にありませんでした!!使わさせて頂きます。

その他の回答 (1)

  • Tomten
  • ベストアンサー率48% (16/33)
回答No.2

強調構文を使って、 It is adversity that you should enjoy. 「楽しむべきは逆境」のような感じではいかがでしょうか。

関連するQ&A