• 締切済み

移転案内の英語文書

このたび、事務所が移転することになったのですが、海外の取引先にも移転案内を通知しなければなりません。海外に通知するために特別な様式、形式などがあるのでしょうか? どのように書いたらいいかまったく分からず困っています。 参考になる例文、サイトなどがあれば教えてください。 ちなみに、日本語では以下のとおりです。 「 貴社益々ご清栄のこととお慶び申し上げます。   日頃は格別のご愛顧を賜り厚くお礼申し上げます。   さて、このたび当社は、4月2日付で事務所を下記の  通り移転することにいたしましたので、お知らせ  申しあげます。  今後ともお引き立てのほどよろしく御願い申し上げ  ます。」 今日中に文書を完成させなければなりません。よろしくお願いします。

みんなの回答

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1

特別な形式はありません。  企業企業によって独自の表現方法があります。 私ならこう書くと言う一例を挙げます。 Tokyo, March 31, 2005 To whom it may concern:- Dear Sir, This is to advise you that we will move our office to the following place on April 1, 2005 Nerima Bldg 236 1-1-1 Sado-cho Nerima-ku Tokyo 100-012 Phone/fax 03-xxxx-xxxx Post Office Box and E-mail address remain unchanged. Yours faithfully (signature) Yamada Taroh Manager - Export div. ABC Co., Ltd. Tokyo Japan 手紙なら上のような表現で良いでしょう。 E-mailなら”DearSir"は不要です。  YoursFaithfully"も Regards か Best Regardsの方が適切です。

関連するQ&A