- 締切済み
セレクトショップは英語でなんとゆうの?
海外ではセレクトショップを英語でなんと呼んでいるのでしょうか。教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- fry3000
- ベストアンサー率55% (41/74)
一般に使われている表現はないと思うんですが日本にあるセレクトショップについてはmulti-brand storeという表現を見たことがあります。 お店の裁量で複数のブランドから選んで品揃えをそろえる、という意味からこういう表現が使われているのでしょうがもし違った意味合いであればとくに決まった表現はなく説明するしかないかと思います。
隊長!そういった表現は海外では無いかと思われます!専ら店名で通っていたように思われます!(店によってジャンルが違うという意味で)もし海外旅行などで向こうに行って、「~~系のセレクトショップはどこにありますか?」と聞くのでしたら、自分でそういったセレクトショップの店名を下調べしておき、「~~(店名)はどこにありますか?」と聞くほうが通じやすいかと思われます!以上、報告終わります!
お礼
すごい遅い御礼になってしまいましたが、ありがとうございます。そっかないのか。人に説明する時、「この店はセレクトショップです」、という説明がしたかったです。
- daifukumochi
- ベストアンサー率11% (2/17)
こんにちわ。 セレクトショップは英語ですか? speciality store ではどうでしょうか。 ↓英辞郎です。 speciality store: スペシャリティーストア、専門店、婦人服店 departmental speciality store 専門百貨店
お礼
ありがとうございます。 ただ、speciality storeだと、セレクトショップの特色よりはもう少し大きなくくりになってきますね。。 でも、実際セレクトショップという表現が海外に存在するか分かっていないので、適切な表現がなければこの言葉を使用させていただきたいと思います。助かります。
お礼
これもすごい遅い御礼になってしまいました。。ありがとうございます。 Multi-Brand storeですね、なるほど。でもきっと、セレクトショップってこういう表現で説明するしかないのですね。