- ベストアンサー
朝日新聞の「三方一両得」は使い方がおかしくないか?
3月5日朝日新聞朝刊2面の見出し語 「ダイエー支援 丸紅に正式決定」「三方一両得で決着」とありました。 三方とはダイエー、丸紅、経済産業省です。 国語大辞典に「三方一両損」なる見出し語は有りました。「三方一両得」なる語は有りませんでした。朝日新聞のこの語の使い方はこれでよいのでしょうっか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「もじり」でしょうから、問題ないと思います(事実関係、記事内容と食い違っていなければですが)。 「迷案」とか「婦唱夫随」とかと同様、修辞上のテクニックとして造語されたものですから、辞書に出ている、いないは問題になりません。 「三方一両損ならぬ三方一両得」と言わなくても判るし、いちいち説明しないのがスマートなのでしょう。
その他の回答 (3)
- ymmasayan
- ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.3
Googleで「三方一両得」を検索すると驚く事に2,800件もヒットします。 それはさておき、「三方一両損」は広く知られていますので、「三方一両得」の意味は たいていの人が容易に想像がつくと思います。 見出しは、短いところにいかに情報を盛り込むかが勝負です。 この程度は許されると思います。 スポーツ新聞の駄洒落だらけの見出しに比べれば可愛い物だと思います。
- platypus
- ベストアンサー率27% (24/88)
回答No.2
こういう話もあるようですよ。 元々の話から派生したもののような気もしますけど。
- M0FUM0FU
- ベストアンサー率13% (32/235)
回答No.1
購読していないのでどういった文脈かわかりませんが、三方一両損という説話は有名なので、それをもじった洒落ではないでしょうか。 朝日新聞はそういうのをよくやりますよ。