• ベストアンサー

eitherについて

確認なのですが、 This film is either risible or tearjerking. という文でのeitherは名詞で、risibleとtearjerking が後ろから修飾していると考えていいんでしょうか。 それと、bothにもこういう「both 形容詞 and 形容詞」みたいな 形は可能ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • TonyB
  • ベストアンサー率55% (179/323)
回答No.1

定型的に either A or B both A and B と使うときはeitherもbothも副詞で、等位接続詞(or/and)に呼応して、意味を修飾すると考えられます。 このとき原則的にAとBは品詞も構造も同じ語句を持ってくるので、 both risible and tearjerkingも可能です。 ただ文法的には間違っていませんが、少し形容詞の意味が対極的過ぎるのですで違和感はあります。 both beautiful and gorgeousこんな形容詞の方が自然かな?と思います。 either in Japan or in USA both in Japan and in USA のように副詞句にも使えます。(要は、等位接続詞で結ぶことができる同じ構造の語句、句、節なら基本的にOKということです。)

eigosan
質問者

お礼

副詞ッスか! eitherにしろbothにしろ、僕が苦手なというか見慣れない 語順パターンを取ってくる単語なので、ガシガシ整理していきたい と思います。 ありがとうございました!

関連するQ&A