• ベストアンサー

フランス語で日常の習慣

フランスの方に手紙を書くことになり、自分の普段の 生活を自己紹介で書きたいと思っています。 文章としては、「散歩が好きで、土日には散歩を良くしています。フランスに行ったら、お城や町並みを見ながら 散歩をしたいと思っています。」 と書きたいのですが、過去の習慣や未来形はわかるのですが、手元の教科書には現在の習慣の書き方がのって おらず、書き方がわかりません。 わかる方がいたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • prusaku3
  • ベストアンサー率73% (56/76)
回答No.3

J’aime bien les promenades. J’en fais souvent le week-end. Quand je serai en France, je voudrais flaner dans les rues et visiter des chateaux. 代名詞enで受けるのは普通、名詞なのでles promenadesというほうがいいでしょう。 「フランスに行ったら」はとても日本語的な表現だと思います。je vais en franceはフランスに行く行為なので、「フランスに滞在するとき」にあたるQuand je serai en Franceをつかいます。 「町並み」については、paysagesは自然の風景をむしろ思わせるので、ruesを使ったほうがいいです。ただし本来「道」という意味なので、se promener dans les ruesというのが自然です。冠詞は必ずles。flanerは「徒然に歩く、目的なく気ままにぶらぶらする」。 お城は本来、訪れるもの。visiter des chateaux。すべてのお城を見て周るわけではないので不定冠詞des。 習慣は普通、現在形を使いますが、あえて「普段は」と強調したければd’habitudeを付け加えたりもします。例えば -Qu'est-ce que vous faites le week-end? (土日は何をしますか。) -D’habitude, je me promene. (普段は散歩します。) というように使えます。

その他の回答 (2)

  • pipechans
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.2

se promener を何度も使わないほうがいいのでは。 フランス語では同じ言葉の重複を嫌いますから。 例えば J'aime bien me promener et j'en fais souvent le week-end. Quand je vais aller en France,je voudrais visiter les chateaux et voir les paysages. なんてどうですかね。

noname#27172
noname#27172
回答No.1

難しく考えず現在形を使えばいいですよ。 J'aime me promener,donc souvent je me promene samedi et dimanche. A l'arrivee en France,je compte me promener en regardant des chateax et des rues.

関連するQ&A