- ベストアンサー
この英作文で良いか見て頂けるでしょうか
先日もおたずね致しまして、度々で恐縮なのですが、別件でまたおたずねがあります 「打聞集(うちぎきしゅう)」という本の翻刻(古文書で書かれた原書を活字化したもの)と、それについての短い解説を付けた論文に英題をつけたいのですが、 The Reprinting and the Study of UTIGIKI-SYU(打聞集の翻刻とその研究) で良いでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
本文が主であれば、最初に作品名を書き、編纂についての情報はその後に書きます。「解説」は"study"よりも"introduction"としたほうがよいでしょう。 もしも「古文書からの翻刻」ということを強調するとすれば、 UCHIGIKI-SYU:A Reprint of the Manuscript with Introduction (and Notes) UCHIGIKI-SYU:A Reprint of Manuscript Edition with Introduction (and Notes) などが考えられます。(カッコ内は、解説だけでなく注をつける場合) ただし、「翻刻」ということは(事実そうであっても)必ずしも本の題名に入れる必要はありません。 したがって、 UCHIGIKI-SYU:A Revised Text with Introduction (and Notes) でも十分です。 もしも「解説」のほうが主であれば、 A Study of UCHIGIKI-SYU (With a Reprint of the Original Text) でよいでしょう。
その他の回答 (1)
- choijiwoo
- ベストアンサー率16% (53/321)
活字化していることは誰でもわかりますから、THE STUDY OF ”UCHIGIKIーSHU”で良いと思います。
お礼
回答有り難うございます。 参考になりました。