• ベストアンサー

ドイツの方へのお悔やみ

先日、知り合いのドイツ人の方がお亡くなりになりました。奥様(お会いした事はありません)にお悔やみをお伝えしたいのですが、ドイツの風習がわかりません。 どのようにしたら良いのでしょうか? お忙しい事は思いますが、ご存じの方がいらっしゃれば教えていただけると大変助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toriesky
  • ベストアンサー率66% (30/45)
回答No.3

国によって作法や慣習というものはありますが、 故人を悼むという気持ちを表す方法に 厳格なきまりはないと思いますよ。 だから、choujyasanさんが故人とご家族にしてあげたいことを するのが一番だと思います。 でも、時間的にも距離的にも離れた地域でのことですし、 既にお葬式などは済まされたということであれば、 手紙かメールで奥さんを励ましてあげて、 いつかドイツへ旅行することがあったら彼女を訪ねて、 一緒にご主人の思い出話しをするのはいかがでしょう (もちろん、これは状況によりけりですが)。 お付き合いの程度にもよりますが、 定型的な短い文章が1~2行書いてあるだけ、というよりは、 ちょっとした思い出話も交えてその方の話題を綴ったり、 ご家族が早く元気になられるよう伝えたりするような 内容を添えると、choujyasanさんのお気持ちも伝わると思いますよ。 ちなみに私の周りにいるドイツ人数名などを見ていると 慶弔どちらの場合でも、単に習慣だからという理由だけで 物を贈られることをとても不気味がります。 ホントは贈りたくないくせに「あげないわけにはいかないから」、 とかいって贈る類のもののことです(日本にはいっぱいありますよね)。 だからあくまで故人を思ってお花を贈るのならOKですが、 日本の習慣では・・・というだけならやめた方がいいと思います。 くどいようですが、やはりchoujyasanさんの思いを伝える、 これに尽きると思います。 なお、お悔やみの言葉としてこんな文例があります。 Ich spreche Ihnen mein aufrichtiges Beileid aus. (お悔やみ申し上げます) Ich wuensche Ihnen, dass Sie diesen erschuetternden Schock so gut wie moeglich Verkraften moegen.  (あなたがこの大きな悲しみから出来る限り立ち直ることができますように。) 何より、choujyasanさんご自身もお元気になられますように。

choujyasan
質問者

お礼

大変丁寧なご回答と私自身までへの励まし有難うございました。また、例文と習慣だけで物を送られるのを不気味がるという情報有難うございます。ここのところが解らなかったので非常に悩んでおりました。 とりあえず手紙だけお送りすることにいたします。 何時か尋ねられる機会があると良いのですが。 丁寧な回答有難うございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

こんにちは ドイツ語はよくわからないのですが、 今日書店で 『携帯版 ドイツ語会話とっさのひとこと辞典』 出版社: DHC      ISBN: 4887243391 価格: ¥3,150 を見たら、お悔やみを言う場面の会話例がのっていました。 ご覧になるのも一つの手かなと思います。

choujyasan
質問者

お礼

わざわざ本を調べていただきまして、大変有難うございます。さっそく調べたいと思います。

  • mujer
  • ベストアンサー率27% (17/61)
回答No.1

言葉でしたいのなら別ですが、それいがいでもいいのなら、日本語でその気持ちは伝えることにして、あとはその方のお葬式に列席するなり、普通にすればよいと思います。 日本在住のかたなら、こちらの風習どおりで大丈夫だと思います。

choujyasan
質問者

補足

舌足らずでもうしわけありません。相手の方はドイツにお住まいです。奥様親族も含めて日本語はわかりません。お葬式自体は既に終わったと聞きました。本来伺うべきなのかも知れませんがドイツなのでなかなかそれもできません。向こうではカードを送るのでしょうか?日本なら花とかお送りするのですが、それもできませんし、お金をお送りしてお花を買ってくださいというのもすごく失礼になってしまうのかもと心配です。