• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:文法がわかりません)

驚きの部屋の実情とは?

このQ&Aのポイント
  • 彼の部屋はみすぼらしいが、ロビーや応接室は彼に彼の部屋をほとんど用意していなかった。
  • 彼の部屋は驚くほどみすぼらしく、ロビーや応接室とのギャップに彼は驚愕した。
  • 部屋の質とは裏腹に、ロビーや応接室は念入りに装飾されていたが、彼の部屋には同様のケアが行われていなかった。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

おそらくこのtheyは彼の部屋ではなくて、hallとreception roomをさしているのだと思います。 彼の部屋his roomならば単数形なのでthey ではなくitでさします。 as -- as S+Vは --ではあるがという意味で前のasがない形がよく用いられます。 prepareはこの場合「覚悟させる、心の準備をさせる」という意味です。 直訳としては、「ホールや応接室はひどいものだったが、そのホールと応接室でさえも 彼の部屋のひどさを覚悟させるものではなかった。」 つまり彼はホールと応接間をみてひどいところだなと彼は思い、 自分の部屋もこれはひどいだろうなと思ったが、実際の彼の部屋は その想像をはるかに越えてひどいものだった。 というようなことだと思います。 その訳文も英文もよく書けた文ですね。両方ともプロですかね。

noname#11303
質問者

お礼

よくわかりました。納得です。 ちなみに、英文はシドニィシェルダン、訳もプロです。 見る人が見ればわかるんですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A