- ベストアンサー
were
以下の英文のwere部分が文法がよくわかりません。 He sat on a big bear, carrying his hatchet on his shoulder, and with him were a mouse, a boar and a deer. him の後にwere? 文法的にどうなっているのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
a mouse, a boar and a deer were with him のように,複数主語 were with him「~が彼とともにいた」 が倒置されたものです。 日本語で「ともにいたのは~だった」とできるのと同じ感覚で with him が前にきています。 倒置というと前に出す方が強調されると思われがちですが, ここでは a mouse, a boar and a deer という部分に重みがあり, 後に置かれています。 新情報は後に置く,という there is 名詞 と同じような構造になります。
その他の回答 (3)
- taketake38
- ベストアンサー率50% (39/78)
回答No.4
~ and with him were a mouse, a boar and a deer. は and a mouse, a boar and a deer were with him. の倒置です。 「彼と一緒にいたのはネズミとぶた(イノシシ)と鹿でした」
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
- qy8ls3pt7
- ベストアンサー率52% (374/706)
回答No.2
倒置表現です。 a mouse, a boar and a deer were with him とすれば、分かるでしょう。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1
文脈がよくわからないですが、仮定法でしょうね。 「ネズミやイノシシやシカが一緒にいたみたいに」
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。