lay backの意味
私はフランス語を過去に学習したことがあり、英語もある程度分かるので、英語で書かれたフランス語の教材でフランス語を復習しているんですが、英語の説明でちょっと引っかかるphrasal verbに出くわしました。
“Enchante”is not as flowery as it sounds: it simply means “delighted to meat you.” In an informal context, you simply respond with Bonjour or Bonsoir, depending on the time of day.
Young people, close acquaintances― and some TV personalities attempting to be laid back ― say Salut!
ここでつっかえたのは、laid backです。辞書で lay backを引いても載っていませんでした。どなたか、教えてください。