- 締切済み
英文法でのおたずね
つい先日、コンビニで英文法の問題集を見掛けて、つい買ってみたんですが、その中で、 『 They were cut ( ) food supplies. 』 というのがありました。 ( )部分に入るのは、off, at, on, from のうちで off が正解ということで、 確かに4つのうちからということであれば off だろうし、 それと、" cut off from food supplies"とかじゃなくて、単に"cut off food supplies"でいいのかなとは思います。 ただ、これを能動態で言う時にも、 『 ○○ cut them off food supplies. 』 でいいのかなと思ったりしまして、その辺をどんな風に理解しておけばいいのか、 お分かりでしたらよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (20)
- 専門家の回答
みんなの回答
- artist0
- ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.10
- artist0
- ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.9
- artist0
- ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.8
- Wendy
- ベストアンサー率21% (25/114)
回答No.7
- samrabi
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.6
- artist0
- ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.5
- Wendy
- ベストアンサー率21% (25/114)
回答No.4
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.3
- dh6
- ベストアンサー率0% (0/8)
回答No.2
- Wendy
- ベストアンサー率21% (25/114)
回答No.1
- 1
- 2
お礼
コメントありがとうございます。 おたずねした本題については、 No1.Wendy さんの「補足」欄に書かせていただいているような状況です。 -- > 戦国時代じゃあるまいし(笑)故意に「断つ」のはなかなかありませんね。(この文が中世の文なら別ですが・・・) > 英語といえども常識を考えることも必要なので この点ですが、たとえば20世紀以降ぐらいの時代でも、国際紛争や内戦は珍しいことではありませんし、 敵方の兵站線の分断などにより食料供給の断絶を図るというようなケースは現実にありうる状況だと思いますけど。