- ベストアンサー
次の文章を英語に直すと「想像力は心を揺るがす。」
英語力ゼロのため、単語の意味は辞書で調べられても、それを文章に組み立てることができません。次の文章を英語に直すとどうなるのでしょうか? 「想像力は心を揺るがす。」 想像力=imagination 揺れる=shake 心=heart imagination is shake heart じゃないですか? 近日に名刺をつくりたいと思ってまして、それにこの文章を入れたいのですが、英語が間違っていると大変カッコ悪い名刺になってしまうので、どなたか英語の得意な方、正しい答えを教えて頂けないでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Imagination moves you. Imagination to inspire your heart.
その他の回答 (1)
- good_speed
- ベストアンサー率22% (103/453)
回答No.2
Imagination awakens our hearts. かなと。
質問者
お礼
お答えありがとうございます。awakensは目覚めさせるというような意味なのでしょうか?答えは一つだけじゃないようですね。助かりました。
お礼
早速のお答えありがとうございます。2つともかっこいい英文ですね。heartという単語を使いたいので、下の文を採用したいと思います。とても助かりました。