• ベストアンサー

次の文章を英語に直すと「想像力は心を揺るがす。」

 英語力ゼロのため、単語の意味は辞書で調べられても、それを文章に組み立てることができません。次の文章を英語に直すとどうなるのでしょうか?      「想像力は心を揺るがす。」   想像力=imagination 揺れる=shake 心=heart  imagination is shake heart じゃないですか?    近日に名刺をつくりたいと思ってまして、それにこの文章を入れたいのですが、英語が間違っていると大変カッコ悪い名刺になってしまうので、どなたか英語の得意な方、正しい答えを教えて頂けないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ti1845
  • ベストアンサー率50% (6/12)
回答No.1

Imagination moves you. Imagination to inspire your heart.

cocorico
質問者

お礼

早速のお答えありがとうございます。2つともかっこいい英文ですね。heartという単語を使いたいので、下の文を採用したいと思います。とても助かりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

Imagination awakens our hearts. かなと。

cocorico
質問者

お礼

お答えありがとうございます。awakensは目覚めさせるというような意味なのでしょうか?答えは一つだけじゃないようですね。助かりました。

関連するQ&A