- ベストアンサー
英語を訳してくれる人・・
今私は外国の子とめーるをしたいのです がしかし!! 全然英語分かりません。 なので、外国の子からきためーるを訳してくれる人って知ってる方いますか?? お金とるのとかはなしで・・・ まだ中学生なんで有料とかはお金はらえないですけど。・。・ できれば女の方で、いらっしゃいませんか? こんなこときいてしまってすみません; 家族全員英語駄目なもんで;;
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
キツイ回答かもしれないけど、ゴメンね(>_<)でも、これが現実だから・・・ 注)英語の勉強が目的じゃない場合は、初めの方は無視して一番下の文だけ見てくださいね。この部分はキツくないです。(^v^) まず一番初めに、英語の長文を毎回タダで翻訳してくれる人は居ないという事を言っておきます。せいぜい学校の先生ぐらいかな・・・(私は中学生の時に、担当の英語の先生によく英作文を添削してもらっていました) #1の方がおっしゃってる翻訳ソフトは、相手が送ってくれたメールを理解するための「参考」としては使用できますが、かなり酷い訳なのでまともには使い物になりません。和文を英訳する場合にはもっと酷いです・・・。(くれぐれも、そのソフトで英訳した文章を相手に送らないように!) でも、そんなに長文でなければ、ここのQ&Aや、【http://www.apricotweb.com/bbschat/joycha_e.htm】のQ&Aも活用しても良いと思います。実際に「この文章を和訳・英訳してください!」という質問がちらほら見られますね。(とは言いつつも、常識的にあまりに頻繁に長文なんかを質問しまくるのはどうかな・・・?良いはずないですね。) だけど・・・。やっぱり、ちゃんと勉強するのが一番です。そのために、海外の子とメールを交換しようと思ったんじゃないのかな?実際に他人に全て翻訳してもらおう!っていう気持ちがあるうちは、海外の子とメールを始めるには早すぎると私は思います。もし、目的が英語の勉強じゃない場合は、もっとムリだと思います(モチベーションを高く保てないから)。 どの道、その状況だと、メール交換を始めても、長く続けるのは難しいと思う。実際に、私は学校の成績で言えば、英語にかなり自信がある方ですが(高校では偏差値は常に70以上でした)それでもペンパルとメールを続けるには毎日努力が欠かせません(ちなみに、メールを始めてすでに2年近くなります)。 まずは学校で習う英語に一生懸命に取り組んでみてください。中学校で習う英語は英語の核とも言える部分で、どれも大事なものばかりです。中学校の英語がしっかり身に付けば、ある程度の長文が読める、そして書けるようになります。中学校の教科書がスラスラ読めて理解出来るぐらいの英語力が身についてから、海外の方をメールを始めたほうが良いと思いますよ。(本気で海外の子と友達になりたいならね!) あともう一つ。英語が目的じゃないのなら、ある程度日本語が出来る子と文通を始めてみるといいかも知れないよ。【http://www.yorihuzi.net/japanN.html】の「日本のペンパルをさがしている方のメッセージ」を見ると、日本語で自己紹介を書いている海外の方がいますが、そういう人にためしに送ってみるといいかも。
その他の回答 (5)
眠れないのでちらっと覗いてみたら早速返事が書いてあったので、何回もすみませんがまた書かせてもらいますね(笑)(最初の質問とはなんら関係の無い内容なので、お礼は面倒だったらしなくていいです) なんだか初めの質問内容とその後の説明に食い違いが多いですけど、汗汗にならなくても大丈夫です。私もたまに悪気があるわけじゃないのに、気がつくとそういうときがあるので、その気持ちがよく分かります(笑) まず、最初に思ったよりも英語が出来るみたいですね。それならば、思い切って相手を探してメールを送っちゃうと良いと思います。それでペンパルと文通するのがどんな事なのか一発で分かるから。それに、電子メールでの文通の場合、相手も特に長く続けようと期待しているわけじゃないから(ちょっとは期待しているかな)、気が合わなければほんの数回のやり取りで縁を切っちゃっても何の問題もありません。(よくあることです) それと、「相手にメールをだすときに、英語にできないので(文法とか間違っているとはずかしいので」と言っているけど、相手はそんな事ぜ~んぜん気にしません!それ所か、私は数ヶ月だけ日本語がほぼ完璧な人とメール交換をした事もあったけど、相手が完璧だとそれはそれでつまらないなぁ~と感じたものです。むしろ、今文通している人はほんとにつたない日本語を書くのですが、愛嬌があって凄く好きです。私が教えた言葉を使うようになったら嬉しくて(そして可愛くて)しょうがないですね(笑)そんなもんですよ。 それに、正しい英語を書く事よりも、内容のある文章を書く事の方がよっぽど大事です。内容が面白ければ、相手も下手な英語など気にせずに楽しんで読んでくれますからね。 余談を長々書きましたが、3点だけ最後に言わせてください。 >英語を勉強したい(一応勉強してますが、 >その国のかたとメールや文通したほうが分かりやすいときいたので) これは間違った情報だと思いますね。もしも相手の日本語が流暢、もしくは質問者さんが英語に達者なら話は別ですが、相手は説明もすべて英語でします。しかも相手は無意識でペラペラ英語がしゃべれるわけですから「何で?」と質問しても、ちゃんとした説明が良く出来ない場合が殆どです。(私達が日本語の文法について正しく説明出来ないのと同じですね。)本屋さんで売ってる文法書、もしくは英語に詳しい日本人による解説の方がよっぽど正確で分かりやすいです。 それでも、ペンパルと英語で文通するのにはメリットがあります(もちろんですが)。私がペンパルとメールをやり取りしていて凄く英語の勉強に役立つと感じるのは「新鮮な言葉使いを沢山得られる事」「そして、その言葉を身につけようと努力する気にさせてくれる事」「間違った表現をした場合は直してくれる事」ですね。(ようは、いわゆる「楽しいけど決して楽ではない」という事ですね) >文化など知りたいということです。 私も最初はそう思っていたのですが、結局は自分で本とかTVとかで海外の文化に関する情報を得て、それでペンパルに「これって本当なの?」って確認するっていうのが殆どです。場合によっては、質問しても相手が「?」という事もしばしばあります。(日本人が日本の文化を全て知っているワケではないのと同じですね) 最後に、「お年玉ではちょっと無理ですね。いろいろ使う予定があるので;;」という事ですが、どんなに高くたって一般的にはせいぜい2000円以内の物が多いので、「英語の参考書を買うから」とか言って、ご両親に買ってもらう事は出来ないのですかね?(本当は、欲しいものをちょっと我慢してでも自分で買う、むしろ、英語の参考書こそ欲しいもの!ぐらいの意気込みが必要かな、とは思うんですけどね。) 以上、私の経験談でした!
#4です あと、【http://www.japan-guide.com/penfriend/index_j.php】のサイトで言語の部分を japanese にして(そして他の条件も設定して)送信しても、日本語ができる海外の子が見るかると思いますよ!(実は、私のペンパルも日本語を勉強中で、お互いに言葉を教えあっています。といいつつ、相手の日本語のレベルが・・・って感じなので、9割以上英語だけど/笑) 英語も海外の文化も日本語まじりで教えてくれる良いペンパルがみつかると良いですね!
お礼
ありがとうございます
まずはある程度英語を勉強してやった方がいいんじゃないですか? わざわざ全然わからない英語でメールする必要性がわからないのですが。 英語の勉強のために外国人とメールしたいのならわかります。けどその場合、自分で訳さないと意味がないですよね。 何らかの目的(特殊な情報等を得たいなど)があるならわかりますが。。。
お礼
すみません私の説明不足でしたね 前のかたにもいったように勉強はしてますよ? 英語でメールしたいのは(外国のかたとめーるしたいのは)ちゃんとした理由があります 理由もないのにメールなんてしませんよ私は まず ・外国の文化を学んでみたい ・英語を勉強したい(一応勉強してますが、その国のかたとメールや文通したほうが分かりやすいときいたので) ・冬休みの宿題で・・・ というのが主な理由です まだまだ書き上げると長くなってしまいますのでこの辺くらいで。 あとまた↓のかたにも言いましたが訳はできます しかし自分が送るメールを訳して欲しいんです それからだんだんと自分ができるように学んで生きたいと考えていましたので
- Reffy
- ベストアンサー率32% (1317/4014)
全然できません!だとちょっと厳しいかも。 そうだとしたら今度自分が相手に書くときはどうするのですか?普通の郵送のペンパルなら配送に一週間くらいかかるので手伝う人も月に1~2回ですむでしょうが……。 翻訳ソフトを使う方法もありますが、Amazonなどの本の検索で「ペンパル」といれると英文でのコレポン(手紙のやりとり)の仕方や適切な文章、必要な単語がきちんと状況別に載っている本がいくつか出てきます。 せっかくやってみようという気持ちになったのなら、お年玉ででもそういう本を買って、努力してみましょう。 実際に使うとメールで単語を打ち込みするので、単語力もつくし、英語が上達しますよ。
お礼
ちょっとはできますよ!! 全然というわけではないんです。 訳はできます。 相手から来たメールのばあい・・・ 私がいっているのは自分が相手にメールをだすときに、英語にできないので(文法とか間違っているとはずかしいので)みてほしい。(日本語から英語になおしてほしい)ということなんです。 お年玉ではちょっと無理ですね。 いろいろ使う予定があるので;; でもありがとうございました!!
- fujifuji1006
- ベストアンサー率19% (15/76)
『エキサイト翻訳』はいかがでしょう。日本語で入力して変換するだけです。 ただ、和英の出来は私自身英語がまったくダメなのでわかりませんが、 英和の出来はあまりよくないです・・・ (訳わかんない日本語になっちゃいます) 無責任な紹介の仕方でごめんなさい・・・
お礼
いえいえ、ありがとうございます!! こんな質問ですいません;; ちょっと宿題などでいろいろあって・・ 助かりました!!
お礼
英語も目的ですが一番はやはり相手の国の文化など知りたいということです。 いいさいとおしえてくれてありがとうございました!!