- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:a (the) poor farmer)
Is 'the poor farmer' translated as '貧しい(哀れな)小作'?
このQ&Aのポイント
- I'm questioning whether 'the poor farmer' can mean '貧しい(哀れな)小作' or not.
- The word 'farmer' can be interpreted as a general term that includes both landowners and tenants, or it can be modified with descriptive words like 'landed farmer' or 'tenant farmer' to represent each meaning.
- Based on the assumption that 'farmer' refers to someone who owns land, it can be understood as a word that does not include the meaning of 'tenant'. However, it should be noted that 'farm' in Middle English can also mean 'to lease land', which raises some doubts about this interpretation.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.1
その他の回答 (1)
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2
お礼
コンテクストから容易に判断出来る場合はともかく不安な場合は文法的な要素について検討しています。今回はMEの意味から“farmer”自体の定義について自信がなかったので「だめ押し」していただき、すっきりしました。 とはいえ、仰る通り、文学作品中の“the poor farmer”については書いた本人が「小作」といえばそうなのでしょう。必ずしも文法通りとはいかないでしょうし、可能ならば書いた本人に聞くというのが一番なのでしょう。造語をつかう方もおりますし。 “boy”の例を挙げていただいたところを読んではっとしました。そして実際に18歳以上の男性に“boy”を用いていた小説を思い出しました。 ご回答、有難うございます。