• ベストアンサー

ドイツ語の"noch"にはほとほと手を焼いています

"noch"には「まだ」「もう」などの意味があるのはわかるのですが、どちらにも当たらない用例に遭いました。 Hast du Lust nach Dresden zu kommen? Mit dem Auto dauert es nur noch eine Stunde. nur が only の意味はわかるのですが noch がわかりません。もしかしたら、 doch を裏返した意味になるのですか?提案などの文で使われる"doch"の裏返し。Ihre Hilfe をください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mujer
  • ベストアンサー率27% (17/61)
回答No.3

辞書で確認を取りたいのであれば、nurか、nochのどちらかでnur nochの用例を見てみてください。そのほうが役に立つと思います。先にも書きましたが、nochはとても(いわば)「便利」な語のようで、日本語だと、現在だとさしづめ、「だってねぇー」とか、「結局さぁー」とかいう間投詞だと思います。 そのような語を辞書として取り上げるには、時間もかかるし、それに、多分、不経済なんでしょうね。 載ってないことは載ってないのですけど、そこまでは、わかりかねる、ということだと思います。

noname#29108
質問者

お礼

nur noch を調べても、別の意味ではありましたがここで使われている意味ではなかったです。 辞書に載っていないのであればその辞書には改善の余地があると思っています。

その他の回答 (9)

回答No.10

 nur noch の基本的な意味は小学館の「独和大辞典」の nur の項にも出ており、「もはや…にすぎない」というような意味になっています。ただ、  http://web.de/ で "nur noch eine Stunde" で用例を探していただくと結構出てきますが、どうも "nur" の強調に過ぎないと思われる例が大半で、この熟語の用法においてnoch は積極的な意味を失いつつあるのではないかと思います。  訳としては他の方と同様「たったの1時間」位でしょう。

参考URL:
http://web.de/
noname#29108
質問者

お礼

いろいろな御意見が聞けて大変勉強になりました。 nur の強調にすぎない、というのは貴重なアドバイスです。今後の勉強がおかげさまではかどります。 みなさん、ありがとう!

noname#17658
noname#17658
回答No.9

再び失礼します。 #8さんの専用辞書、私、ほしいです!そんな辞書があったんですね?早速購入…したいなぁ、高いなぁ。動けるようになったら、まず図書館で見てみます(^-^)ゞ (交通事故で安静中…) すみません、質問者さんには申し訳ありませんが、素晴らしい情報なので、思わず書き込みました。 失礼しました。

noname#29108
質問者

お礼

交通事故なんですか、Gute besserung! みなさまありがとうございました。

回答No.8

 ドイツ語の副詞・副詞句については、『ドイツ語副詞辞典』(岩崎英二郎編 白水社1998)という専用の辞書があります。"nur" だけで18ページに及ぶ文例・解説があり、"nur noch" も別の見出し語として載っています(別のところで質問されている "mal" についても同様です)。  1万円近くするので、図書館などでご覧になってもよいと思いますが、ドイツ語を専門に読み続けるおつもりなら必携の参考書です。 (なお、同書中にも『残りは・・・だけ,あとは・・・だけ』という記述がありますので、ご質問の文例の訳は、他の方々のご解答の通り『車ならたったの1時間』でよいと思います)

  • mujer
  • ベストアンサー率27% (17/61)
回答No.7

No3です。辞書にお怒りのようですね。気持ち、分かります。今、日本で出版されている辞書は、ほとんどが「独独」といわれる辞書の訳文であった古い辞書いくつかを模倣して、作られているように思います。 だから、日本語に訳しにくいような場合の説明は、ないのが現状です。(ドイツでは当たり前に理解できることは、ドイツの辞書にはあまり載ってないからだと思います。特に、間投詞的な使用例は、ドイツの辞書にはあまり記述がありません、何らかの意味があるわけではないので、載っていないのでしょう) 残念なことではありますが。

noname#29108
質問者

お礼

マイスターに関しては、私のミスで、おっしゃるような意味で記述がありました。マイスター関係者のかたには申し訳ありませんでした。(大修館さま、すみませんでした) ですが他の辞典、しかもマイスターより大きな辞典にもその意味で載っていないのは残念です。

noname#17658
noname#17658
回答No.6

再度#4です。すみません、間違えました。 「~行こうよ、」のところ「おいでよ!」でした。 今、他の方の回答も見ましたが、そういう意味もあるなぁって、思いました。 勉強になります。

  • mickel131
  • ベストアンサー率36% (36/98)
回答No.5

noch の意味は more です。 この文の状況は、たとえば、車を運転しているAさんが、ドレスデンに住んでいるBさんに携帯電話をかけたときに、Bさんからドレスデンまでもうちょっと足を伸ばして来ないか、と誘っているような場面ではないか、と思います。 訳は「ドレスデンまでくる気はないかい?車だと(ドレスデンまで)あと1時間走るだけだよ。」 つまり、noch は「さらにあと・・・」「もうあと・・・」 追加を表す言葉です。 No.1さんの意見にほぼ賛成です。

noname#29108
質問者

お礼

もっと質問に具体性を盛りこむべきでした。すみませんでした。 ドレスデンにいる男性がライプチヒにいる女性に電話をかける設定でした。 おっしゃるように、情况によっては「さらにあと」の意味になるようです。 ありがとうございました。

noname#17658
noname#17658
回答No.4

皆さんが回答なさっているとおりだと思います。 「車だったらさぁ、ドレスデンまでたったの1時間なんだよ、行こうよ、ね、ね!」って感じでしょうね。 noch とか、doch とかは本当に厄介ですね。自然に使っていて「それ、どんな意味?」と言われて初めて気付いたり… 私はたいてい、そのような単語は強調だと思っています。(例えば日本語でも「~だからさぁ」の「さぁ」って何?と同じと考えます)勿論解らないうちは調べないと、決まり文句であったりするので注意が必要ですけど。 確かに辞書には載っていないので、大変です。私はうまく説明が出来ませんが、もしするとしたら「この文章はこんな意味です。強調の単語です。こんな感じで自分の言葉に出来るよう、今の所は覚えてください」だなぁ、情けないけど。 色んな本を見てみましたが、ないんですよ、私が知っている限り。 ただ、一つ文章を覚えて「あぁ、こんな訳になるんだな、こんな風に言うんだな」と思えば、それを(他の人に)使ってみるという方法はいいと思いますよ。 確かに「きちんと知りたい!」お気持ちは分かります。でも、そんな風に逆に生きたドイツ語って割り切ってしまって、丸覚え的に使うっていうのも一つの方法かと思います。赤ちゃんと一緒で。 …本当は、私も説明できるようになりたいです(T-T) すみません、こんなアドバイスで。

noname#29108
質問者

お礼

本当に恥しいのですが、「マイスター」には"noch"のそれらしき意味(#4さんをはじめとして)の記述がありました。わたしが手にしていた辞書は捌の辞書でした。ここに「マイスター」の名誉回復をしたいと思います。私の記憶違いで軽率でした、ごめんなさい。 おっしゃるとおり、「 ̄だよ、_よ、ね」というニュアンスだと思います。 「話者がドレスデンにおり、電話を受けた女性はライプチヒにいる」という情報を質問に書いておくべきでした。 ただ文脈によっては他の回答者さまのおっしゃるとおり、additional の意味になってくるかもしれません。 perle3さんは目の前で語っているような書き方で、すごく親しみが湧いてきました。和み系の回答を今後もよろしくお願いします!

  • mujer
  • ベストアンサー率27% (17/61)
回答No.2

No1さんのお答えでよろしいかと思いますが、疑問を持たれたという点、また、直前が"kommen"になっている点を考えますと、この場合のnur nochは、強調だろうと思います。「たったほんの一時間しか」のように、日本語でも似たような語を並べて使うことがありますよね?そういう感じではないでしょうか。 nochは基本的には「まだ」「もう」でいいと思うのですが、特に口語では、強調に過ぎない場合や、口調を整えるために(強調の意味すら薄れて)使用される場合もあるようです。

noname#29108
質問者

お礼

☆「特に口語では、強調に過ぎない場合や、口調を整えるために(強調の意味すら薄れて)使用される場合もあるようです。」 やっぱりそうでしたか。どうして辞書にはそう書いてくれないんでしょうか。 いつも使っているマイスターという辞書は小さくて、たいてい不満を感じることが多いので比較的大きな小学館の「独和大辞典」を今見ています。今「(期限)ぎりぎりに、どうやら、やっと、なんとか」という項目を見つけました。この意味の可能性はないでしょうか。「かろうじてたったの~時間」⇒「たったの~時間」 違いますか。 noch は今後もいっぱい出てきそうなので苦手を克服したいです。 mujerさんとrcarlosさんにはお礼を申し上げます。

  • rcarlos
  • ベストアンサー率9% (2/21)
回答No.1

nur noch eine Stunde もうあと1時間で、残りたった1時間で、もう1時間行けば 英語にするならonly one additional hourという感じでしょうか。 (例えば既に車に乗っていたとして)あともう1時間だけ走ればDresdenまでいけるから、たった1時間だから、(行こうぜ)という事です。

関連するQ&A