- ベストアンサー
映画に関する和訳をおねがいします!
和訳がうまくできません。どなたかよろしくお願いいたしますm--m あなたは映画を見ることで得る経験を、どのような面で活かせると思いますか?という質問に対する答えです。( )が私が訳してみたものです。チェックをお願いしますm--m By not trying to figure them out but simply by engaging them. Just get los and become intertwined with the movie. (映画を理解しようとするのではなく、ただ映画に没頭するだけ。ただ迷いそして映画と絡みあいなさい。)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
口語調の文なんで、直訳は難しいですね。。。 文の印象からだとこんな意味じゃないでしょうか。。 「映画を解明しようなんて考えないで、映画と関わるというくらいに簡単に考えた方がいいんじゃない?ただ夢中になって、映画とつながっているようにしたら?」 ぼくは英語のネイティブじゃないんで、間違っているかもしれませんが。。。
その他の回答 (1)
- deepsfx
- ベストアンサー率48% (211/433)
回答No.2
No.1の回答者です。 なんか日本語がおかしいので、直します。 「そんなことを深く考えないで、できればというくらいに簡単に捉えた方がいいんじゃない?ただ映画に夢中になって、楽しく映画と付き合っていくようにしたら?」 かなり自分勝手な訳ですかね(笑)
質問者
お礼
最後の‘楽しく映画と付き合っていくようにしたら’っていうのがいい感じですね^^d ありがとうございます!
お礼
ありがとうございます!自然な訳になっているので、分かりやすいです^^