• ベストアンサー

ビンラディン声明のトランスクリプトについて

"And we know that freedom haters do not possess defiant spirits like those of the 19 may Allah have mercy on them."という箇所なのですが、"the 19 may Allah have mercy on them"とは何を指しているのでしょうか? ソース: http://english.aljazeera.net/NR/exeres/79C6AF22-98FB-4A1C-B21F-2BC36E87F61F.htm

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • WOc
  • ベストアンサー率38% (33/86)
回答No.2

和訳(全文ではないようですが)が出ていますので、 こちらをどうぞ。 この和訳によれば、 the 19は9.11テロの実動部隊のことだそうです。 19人て、アメリカが発表している数字なんですけどね。 それを認めたのか、それに乗っかったのか。。 何にしても、よくアメリカのことを知っている内容ですね。 作文したアル・カイーダのスタッフはアメリカ在住かも。

参考URL:
http://www.mainichi-msn.co.jp/kokusai/america/nybomb/
rcarlos
質問者

お礼

ありがとうございます!和訳ページ参考になりました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • schudson
  • ベストアンサー率33% (7/21)
回答No.1

9/11テロで、ハイジャックしたとされる19人のテロリストです。 “アラーの慈悲をうける19人”ということだと思います。

rcarlos
質問者

お礼

すごい早くお答え頂きありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A