• ベストアンサー

ハニーカミングの意味

スペルはhoney commingだと思うのですが、この意味を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jajamen
  • ベストアンサー率36% (7/19)
回答No.6

バラエティー番組のタイトルですよね。あれはおそらく日本語の「恥じらい」の意味の「ハニカミ」とhoney(男性が女性に対して使う愛しい人)がcoming(やって来る)を掛けた言葉だと思います。ただ、英語としては意味はないと思います。

noname#8412
質問者

お礼

なるほど!和製英語なんですか。英語としてはあんまり意味がなさないわけですね。

その他の回答 (6)

回答No.7

ごめんなさい。思いっきり笑ってしまいました。 ハニー カミングですが、これは二通り考えられます。No.2さんがいってる意味とNo.6さんの言っている意味ですね。でも、ハニーの間にI'mがないとどうも意味がとれにくいですけど、英語的に考えればこの2通りが考えられます。もし、mmが二つあるんだったらNo.2さんの意味にとらえられますし、mがひとつだったらNo.6さんの意味でとらえられます。No.2さんの意味だったら、これは性行為をしている時に使われる言葉です。でも、No.6さんの意味でしたら意味的には「今、いくよ」って感じで使われる言葉です。

noname#8412
質問者

お礼

mが二つかひとつかでずいぶん意味が変わるんですね。番組の内容的には後者かなぁーと思います。ありがとうございました。

  • yutaka777
  • ベストアンサー率52% (30/57)
回答No.5

状況がないと難しいですが…、 例えば、夫婦・恋人間の会話で、 "Honey! (I'm) coming." など、相手に呼びかけて、「そっちに行くよ」 って意味にもとることができますね。

noname#8412
質問者

お礼

そういう意味にもなるんですね。ありがとうございました。

  • wickchick
  • ベストアンサー率62% (78/124)
回答No.4

どのような時に使われているのでしょうか? 残念ながら質問に書かれているだけではよく分かりません。 commingと言うつづりは見た事がありません。 ハニーカミングに近いものとして考えられたのは、honeycombingですが、違いますか?

noname#8412
質問者

補足

テレビの番組でディスプレイに書かれていたので気になったんです。

noname#175206
noname#175206
回答No.3

honeycomb(蜜蜂の巣)の聞き間違いということはありませんか?

noname#8412
質問者

お礼

恋愛バラエティのディスプレイで見たのでスペルはうる覚えなんです。ハニーは合ってると思いますがそのあとは自信がありません。ありがとうございました。

  • hypercham
  • ベストアンサー率42% (16/38)
回答No.2

♯2です。 先ほどの意味ですが、これはあくまで直訳なのでニュアンスの近い意味はご想像にお任せします。

noname#8412
質問者

お礼

わざわざありがとうございました。

  • hypercham
  • ベストアンサー率42% (16/38)
回答No.1

間違えてたらとっても恥ずかしいのですが、多分この意味でしょう・・・( > _ < ) Honey comming とは→ Honey cumming というスペルになり、 意味は「射精すること」です。 Honeyは本来「ハチミツ」という意味ですが、ここでは「精子」。(英語でsemen,sperm,cum等) Cumming は cum という動詞の動名詞です。意味は俗に「いく」という意味になります。多分 come から来た言葉だと思われます・・・ ^^; 参考!?になればうれしいです・・・。

noname#8412
質問者

お礼

テレビ番組のディスプレイで書かれていたのですが、俗にメディアでこういったことは禁句だと思うのでちょっと違うかも?そうなのかなぁ?スペルが曖昧なので私のスペル見間違いかもしれません。すみません。

関連するQ&A